Go to full page →

O primeiro livro publicado em dinamarquês-norueguês GMA 349

No ano de 1866, o irmão John Matteson escreveu aos gerentes do escritório da Review and Herald, perguntando se fariam a impressão de panfletos e folhetos na língua escandinava. Foi, então, informado de que a falta de fundos no escritório impedia tal empreendimento. Havia, porém, pessoas de seu país em Wisconsin e Minnesota que estavam tão ansiosas para terem a verdade impressa em sua língua materna que, apesar de viverem em circunstâncias econômicas medianas e totalizando menos de 50 pessoas em número, conseguiram mil dólares em dinheiro, e lhe entregaram para esse fim. Com o dinheiro e uma quantidade de material cuidadosamente preparado, o irmão Matteson veio a Battle Creek e novamente pediu que fossem impressos. Uma vez que estava preparado para responder às objeções anteriormente feitas, seus desejos foram realizados e, em 18 de março de 1867, começou a ler em voz alta para J. N. Andrews e eu o manuscrito, preparado para o seu livro, Liv og Dog (Vida e Morte), pois éramos, na época, membros da Comissão de Publicações. Em outras palavras, ele nos falava em Inglês aquilo que seu manuscrito dizia em dinamarquês-norueguês. GMA 349.2