Go to full page →

Ε SGD Ε.0

EA — EI TIS SGD EA.1

(1436) εα, ea [eh'-ah] SGD EA.1

apparent imperative of εαω - eao εαω; properly, let it be, i.e. (as interjection) aha!:--let alone. SGD EA.2

(1437) εαν, ean [eh-an'] SGD EAN.1

from ει - ei ει and αν - an αν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μη - me μη. SGD EAN.2

(1438) εαψτοψ, heautou [heh-ow-too'] SGD HEAUTOU.1

from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of αψτος - autos αψτος; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). SGD HEAUTOU.2

(1439) εαω, eao [eh-ah'-o] SGD EAO.1

of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone:--commit, leave, let (alone), suffer. See also εα - ea εα. SGD EAO.2

(1440) εβδομηκοντα, hebdomekonta [heb-dom-ay'-kon-tah] SGD HEBDOMEKONTA.1

from εβδομος - hebdomos εβδομος and a modified form of δεκα - deka δεκα; seventy:--seventy, three score and ten. SGD HEBDOMEKONTA.2

(1441) εβδομηκοντακις, hebdomekontakis [heb-dom-ay-kon-tak-is] SGD HEBDOMEKONTAKIS.1

multiple adverb from εβδομηκοντα - hebdomekonta εβδομηκοντα; seventy times:--seventy times. SGD HEBDOMEKONTAKIS.2

(1442) εβδομος, hebdomos [heb'-dom-os] SGD HEBDOMOS.1

ordinal from επτα - hepta επτα; seventh:--seventh. SGD HEBDOMOS.2

(1443) Εβερ, Eber [eb-er'] SGD EBER.1

of Hebrew origin (`Eber `Eber); Eber, a patriarch:--Eber. SGD EBER.2

(1444) εβραικος, Hebraikos [heb-rah-ee-kos'] SGD HEBRAIKOS.1

from Εβερ - Eber Εβερ; Hebraic or the Jewish language:--Hebrew. SGD HEBRAIKOS.2

(1445) εβραιος, Hebraios [heb-rah'-yos] SGD HEBRAIOS.1

from Εβερ - Eber Εβερ; a Hebr�an (i.e. Hebrew) or Jew:--Hebrew. SGD HEBRAIOS.2

(1446) εβραις, Hebrais [heb-rah-is'] SGD HEBRAIS.1

from Εβερ - Eber Εβερ; the Hebraistic (Hebrew) or Jewish (Chaldee) language:--Hebrew. SGD HEBRAIS.2

(1447) εβραιστι, Hebraisti [heb-rah-is-tee'] SGD HEBRAISTI.1

adverb from εβραις - Hebrais εβραις; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language:--in (the) Hebrew (tongue). SGD HEBRAISTI.2

(1448) εγγιζω, eggizo [eng-id'-zo] SGD EGGIZO.1

from εγγψς - eggus εγγψς; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. SGD EGGIZO.2

(1449) εγγραφω, eggrapho [eng-graf'-o] SGD EGGRAPHO.1

from εν - en εν and γραφω - grapho γραφω; to "engrave", i.e. inscribe:--write (in). SGD EGGRAPHO.2

(1450) εγγψος, egguos [eng'-goo-os] SGD EGGUOS.1

from εν - en εν and guion (a limb); pledged (as if articulated by a member), i.e. a bondsman:--surety. SGD EGGUOS.2

(1451) εγγψς, eggus [eng-goos'] SGD EGGUS.1

from a primary verb agcho (to squeeze or throttle; akin to the base of 43); near (literally or figuratively, of place or time):--from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready. SGD EGGUS.2

(1452) εγγψτερον, egguteron [eng-goo'-ter-on] SGD EGGUTERON.1

neuter of the comparative of εγγψς - eggus εγγψς; nearer:--nearer. SGD EGGUTERON.2

(1453) εγειρω, egeiro [eg-i'-ro] SGD EGEIRO.1

probably akin to the base of αγορα - agora αγορα (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence):--awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up. SGD EGEIRO.2

(1454) εγερσις, egersis [eg'-er-sis] SGD EGERSIS.1

from εγειρω - egeiro εγειρω; a resurgence (from death):--resurrection. SGD EGERSIS.2

(1455) εγκαθετος, egkathetos [eng-kath'-et-os] SGD EGKATHETOS.1

from εν - en εν and a derivative of καθιημι - kathiemi καθιημι; subinduced, i.e. surreptitiously suborned as a lier-in-wait:--spy. SGD EGKATHETOS.2

(1456) εγκαινια, egkainia [eng-kah'-ee-nee-ah] SGD EGKAINIA.1

neuter plural of a presumed compound from εν - en εν and καινος - kainos καινος; innovatives, i.e. (specially) renewal (of religious services after the Antiochian interruption):--dedication. SGD EGKAINIA.2

(1457) εγκαινιζω, egkainizo [eng-kahee-nid'-zo] SGD EGKAINIZO.1

from εγκαινια - egkainia εγκαινια; to renew, i.e. inaugurate:--consecrate, dedicate. SGD EGKAINIZO.2

(1458) εγκαλεω, egkaleo [eng-kal-eh'-o] SGD EGKALEO.1

from εν - en εν and καλεω - kaleo καλεω; to call in (as a debt or demand), i.e. bring to account (charge, criminate, etc.):--accuse, call in question, implead, lay to the charge. SGD EGKALEO.2

(1459) εγκαταλειπω, egkataleipo [eng-kat-al-i'-po] SGD EGKATALEIPO.1

from εν - en εν and καταλειπω - kataleipo καταλειπω; to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert:--forsake, leave. SGD EGKATALEIPO.2

(1460) εγκατοικεω, egkatoikeo [eng-kat-oy-keh'-o] SGD EGKATOIKEO.1

from εν - en εν and κατοικεω - katoikeo κατοικεω; to settle down in a place, i.e. reside:--dwell among. SGD EGKATOIKEO.2

(1461) εγκεντριζω, egkentrizo [eng-ken-trid'-zo] SGD EGKENTRIZO.1

from εν - en εν and a derivative of κεντρον - kentron κεντρον; to prick in, i.e. ingraft:--graff in(-to). SGD EGKENTRIZO.2

(1462) εγκλημα, egklema [eng'-klay-mah] SGD EGKLEMA.1

from εγκαλεω - egkaleo εγκαλεω; an accusation, i.e. offence alleged:--crime laid against, laid to charge. SGD EGKLEMA.2

(1463) εγκομβοομαι, egkomboomai [eng-kom-bo'-om-ahee] SGD EGKOMBOOMAI.1

middle voice from εν - en εν and komboo (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference):--be clothed with. SGD EGKOMBOOMAI.2

(1464) εγκοπη, egkope [eng-kop-ay'] SGD EGKOPE.1

from εγκοπτω - egkopto εγκοπτω; a hindrance:--X hinder. SGD EGKOPE.2

(1465) εγκοπτω, egkopto [eng-kop'-to] SGD EGKOPTO.1

from εν - en εν and κοπτω - kopto κοπτω; to cut into, i.e. (figuratively) impede, detain:--hinder, be tedious unto. SGD EGKOPTO.2

(1466) εγκρατεια, egkrateia [eng-krat'-i-ah] SGD EGKRATEIA.1

from εγκρατης - egkrates εγκρατης; self-control (especially continence):--temperance. SGD EGKRATEIA.2

(1467) εγκρατεψομαι, egkrateuomai [eng-krat-yoo'-om-ahee] SGD EGKRATEUOMAI.1

middle voice from εγκρατης - egkrates εγκρατης; to exercise self-restraint (in diet and chastity):--can(-not) contain, be temperate. SGD EGKRATEUOMAI.2

(1468) εγκρατης, egkrates [eng-krat-ace'] SGD EGKRATES.1

from εν - en εν and κρατος - kratos κρατος; strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.):--temperate. SGD EGKRATES.2

(1469) εγκρινω, egkrino [eng-kree'-no] SGD EGKRINO.1

from εν - en εν and κρινω - krino κρινω; to judge in, i.e. count among:--make of the number. SGD EGKRINO.2

(1470) εκγρψπτω, ekgrupto [eng-kroop'-to] SGD EKGRUPTO.1

from εν - en εν and κρψπτω - krupto κρψπτω; to conceal in, i.e. incorporate with:--hid in. SGD EKGRUPTO.2

(1471) εγκψος, egkuos [eng'-koo-os] SGD EGKUOS.1

from εν - en εν and the base of κψμα - kuma κψμα; swelling inside, i.e. pregnant:--great with child. SGD EGKUOS.2

(1472) εγχριω, egchrio [eng-khree'-o] SGD EGCHRIO.1

from εν - en εν and χριω - chrio χριω; to rub in (oil), i.e. besmear:--anoint. SGD EGCHRIO.2

(1473) εγω, ego [eg-o'] SGD EGO.1

a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see εμε - eme εμε, εμοι - emoi εμοι, εμοψ - emou εμοψ, ημας - hemas ημας, ημεις - hemeis ημεις, ημιν - hemin ημιν, ημων - hemon ημων, etc. SGD EGO.2

(1474) εδαφιζω, edaphizo [ed-af-id'-zo] SGD EDAPHIZO.1

from εδαφος - edaphos εδαφος; to raze:--lay even with the ground. SGD EDAPHIZO.2

(1475) εδαφος, edaphos [ed'-af-os] SGD EDAPHOS.1

from the base of εδραιος - hedraios εδραιος; a basis (bottom), i.e. the soil:--ground. SGD EDAPHOS.2

(1476) εδραιος, hedraios [hed-rah'-yos] SGD HEDRAIOS.1

from a derivative of hezomai (to sit); sedentary, i.e. (by implication) immovable:--settled, stedfast. SGD HEDRAIOS.2

(1477) εδραιωμα, hedraioma [hed-rah'-yo-mah] SGD HEDRAIOMA.1

from a derivative of εδραιος - hedraios εδραιος; a support, i.e. (figuratively) basis:--ground. SGD HEDRAIOMA.2

(1478) Εζεκιας, Ezekias [ed-zek-ee'-as] SGD EZEKIAS.1

of Hebrew origin (Chizqiyah Chizqiyah); Ezekias (i.e. Hezekeiah), an Israelite:--Ezekias. SGD EZEKIAS.2

(1479) εθελοθρησκεια, ethelothreskeia [eth-el-oth-race-ki'-ah] SGD ETHELOTHRESKEIA.1

from θελω - thelo θελω and θρησκεια - threskeia θρησκεια; voluntary (arbitrary and unwarranted) piety, i.e. sanctimony:--will worship. SGD ETHELOTHRESKEIA.2

(1480) εθιζω, ethizo [eth-id'-zo] SGD ETHIZO.1

from εθος - ethos εθος; to accustom, i.e. (neuter passive participle) customary:--custom. SGD ETHIZO.2

(1481) εθναρχης, ethnarches [eth-nar'-khace] SGD ETHNARCHES.1

from εθνος - ethnos εθνος and αρχη - arche αρχη; the governor (not king) of a district:--ethnarch. SGD ETHNARCHES.2

(1482) εθνικος, ethnikos [eth-nee-kos'] SGD ETHNIKOS.1

from εθνος - ethnos εθνος; national ("ethnic"), i.e. (specially) a Gentile:--heathen (man). SGD ETHNIKOS.2

(1483) εθνικως, ethnikos [eth-nee-koce'] SGD ETHNIKOS.1

adverb from εθνικος - ethnikos εθνικος; as a Gentile:--after the manner of Gentiles. SGD ETHNIKOS.2

(1484) εθνος, ethnos [eth'-nos] SGD ETHNOS.1

probably from εθω - etho εθω; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan):--Gentile, heathen, nation, people. SGD ETHNOS.2

(1485) εθος, ethos [eth'-os] SGD ETHOS.1

from εθω - etho εθω; a usage (prescribed by habit or law):--custom, manner, be wont. SGD ETHOS.2

(1486) εθω, etho [eth'-o] SGD ETHO.1

a primary verb; to be used (by habit or conventionality); neuter perfect participle usage:--be custom (manner, wont). SGD ETHO.2

(1487) ει, ei [i] SGD EI.1

a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in ειγε - eige ειγε, ει δε μη(γε) - ei de me(ge) ει δε μη(γε), ει και - ei kai ει και, ει μη - ei me ει μη, ει μη τι - ei me ti ει μη τι, ει περ - ei per ει περ, ει πως - ei pos ει πως, ει τις - ei tis ει τις, εκ - ek εκ. See also εαν - ean εαν. SGD EI.2

(1488) ει, ei [i] SGD EI.1

second person singular present of ειμι - eimi ειμι; thou art:--art, be. SGD EI.2

(1489) ειγε, eige [i'-gheh] SGD EIGE.1

from ει - ei ει and γε - ge γε; if indeed, seeing that, unless, (with negative) otherwise:--if (so be that, yet). SGD EIGE.2

(1490) ει δε μη(γε), ei de me(ge) [i deh may'-(gheh)] SGD EI DE ME(GE).1

from ει - ei ει, δε - de δε, and μη - me μη (sometimes with γε - ge γε added); but if not:--(or) else, if (not, otherwise), otherwise. SGD EI DE ME(GE).2

(1491) ειδος, eidos [i'-dos] SGD EIDOS.1

from ειδω - eido ειδω; a view, i.e. form (literally or figuratively):--appearance, fashion, shape, sight. SGD EIDOS.2

(1492) ειδω, eido [i'-do] SGD EIDO.1

a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent οπτανομαι - optanomai οπτανομαι and οραω - horao οραω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare οπτανομαι - optanomai οπτανομαι. SGD EIDO.2

(1493) ειδωλειον, eidoleion [i-do-li'-on] SGD EIDOLEION.1

neuter of a presumed derivative of ειδωλον - eidolon ειδωλον; an image-fane:--idol's temple. SGD EIDOLEION.2

(1494) ειδωλοθψτον, eidolothuton [i-do-loth'-oo-ton] SGD EIDOLOTHUTON.1

neuter of a compound of ειδωλον - eidolon ειδωλον and a presumed derivative of θψω - thuo θψω; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering:--(meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols. SGD EIDOLOTHUTON.2

(1495) ειδωλολατρεια, eidololatreia [i-do-lol-at-ri'-ah] SGD EIDOLOLATREIA.1

from ειδωλον - eidolon ειδωλον and λατρεια - latreia λατρεια; image-worship (literally or figuratively):--idolatry. SGD EIDOLOLATREIA.2

(1496) ειδωλολατρης, eidololatres [i-do-lol-at'-race] SGD EIDOLOLATRES.1

from ειδωλον - eidolon ειδωλον and the base of λατρεψω - latreuo λατρεψω; an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively):--idolater. SGD EIDOLOLATRES.2

(1497) ειδωλον, eidolon [i'-do-lon] SGD EIDOLON.1

from ειδος - eidos ειδος; an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such:--idol. SGD EIDOLON.2

(1498) ειην, eien [i'-ane] SGD EIEN.1

optative (i.e. English subjunctive) present of ειμι - eimi ειμι (including the other person); might (could, would, or should) be:--mean, + perish, should be, was, were. SGD EIEN.2

(1499) ει και, ei kai [i kahee] SGD EI KAI.1

from ει - ei ει and και - kai και; if also (or even):--if (that), though. SGD EI KAI.2

(1500) εικε, eike [i-kay'] SGD EIKE.1

probably from εικω* - eiko* εικω (through the idea of failure); idly, i.e. without reason (or effect):--without a cause, (in) vain(-ly). SGD EIKE.2

(1501) εικοσι, eikosi [i'-kos-ee] SGD EIKOSI.1

of uncertain affinity; a score:--twenty. SGD EIKOSI.2

(1502) εικω, eiko [i'-ko] SGD EIKO.1

apparently a primary verb; properly, to be weak, i.e. yield:--give place. SGD EIKO.2

(1503) εικω, eiko [i'-ko] SGD EIKO.1

apparently a primary verb (perhaps akin to εικω* - eiko* εικω through the idea of faintness as a copy); to resemble:--be like. SGD EIKO.2

(1504) εικων, eikon [i-kone'] SGD EIKON.1

from εικω - eiko εικω; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance:--image. SGD EIKON.2

(1505) ειλικρινεια, eilikrineia [i-lik-ree'-ni-ah] SGD EILIKRINEIA.1

from ειλικρινης - eilikrines ειλικρινης; clearness, i.e. (by implication) purity (figuratively):--sincerity. SGD EILIKRINEIA.2

(1506) ειλικρινης, eilikrines [i-lik-ree-nace'] SGD EILIKRINES.1

from heile (the sun's ray) and κρινω - krino κρινω; judged by sunlight, i.e. tested as genuine (figuratively):--pure, sincere. SGD EILIKRINES.2

(1507) ειλισσω, heilisso [hi-lis'-so] SGD HEILISSO.1

a prolonged form of a primary but defective verb heilo (of the same meaning); to coil or wrap:--roll together. See also ελισσω - helisso ελισσω. SGD HEILISSO.2

(1508) ει μη, ei me [i may] SGD EI ME.1

from ει - ei ει and μη - me μη; if not:--but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till. SGD EI ME.2

(1509) ει μη τι, ei me ti [i may tee] SGD EI ME TI.1

from ει μη - ei me ει μη and the neuter of τις - tis τις; if not somewhat:--except. SGD EI ME TI.2

(1510) ειμι, eimi [i-mee'] SGD EIMI.1

the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also ει* - ei* ει, ειην - eien ειην, ειναι - einai ειναι, εισ καθ εις - heis kath heis εισ καθ εις, ην - en ην, εσομαι - esomai εσομαι, εσμεν - esmen εσμεν, εστε - este εστε, εστι - esti εστι, κερδος - kerdos κερδος, ισθι - isthi ισθι, ω - o ω. SGD EIMI.2

(1511) ειναι, einai [i'-nahee] SGD EINAI.1

present infinitive from ειμι - eimi ειμι; to exist:--am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was. SGD EINAI.2

(1512) ει περ, ei per [i per] SGD EI PER.1

from ει - ei ει and περ - per περ; if perhaps:--if so be (that), seeing, though. SGD EI PER.2

(1513) ει πως, ei pos [i poce] SGD EI POS.1

from ει - ei ει and πως - pos πως; if somehow:--if by any means. SGD EI POS.2

(1514) ειρηνεψω, eireneuo [i-rane-yoo'-o] SGD EIRENEUO.1

from ειρηνη - eirene ειρηνη; to be (act) peaceful:--be at (have, live in) peace, live peaceably. SGD EIRENEUO.2

(1515) ειρηνη, eirene [i-ray'-nay] SGD EIRENE.1

probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again. SGD EIRENE.2

(1516) ειρηνικος, eirenikos [i-ray-nee-kos'] SGD EIRENIKOS.1

from ειρηνη - eirene ειρηνη; pacific; by implication, salutary:--peaceable. SGD EIRENIKOS.2

(1517) ειρηνοποιεω, eirenopoieo [i-ray-nop-oy-eh'-o] SGD EIRENOPOIEO.1

from ειρηνοποιος - eirenopoios ειρηνοποιος; to be a peace-maker, i.e. (figuratively) to harmonize:--make peace. SGD EIRENOPOIEO.2

(1518) ειρηνοποιος, eirenopoios [i-ray-nop-oy-os'] SGD EIRENOPOIOS.1

from ειρηνοποιος - eirenopoios ειρηνοποιος and ποιεω - poieo ποιεω; pacificatory, i.e. (subjectively) peaceable:--peacemaker. SGD EIRENOPOIOS.2

(1519) εις, eis [ice] SGD EIS.1

a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively). SGD EIS.2

(1520) εις, heis [hice] SGD HEIS.1

(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also εισ καθ εις - heis kath heis εισ καθ εις, μηδεις - medeis μηδεις, μια - mia μια, οψδεις - oudeis οψδεις. SGD HEIS.2

(1521) εισαγω, eisago [ice-ag'-o] SGD EISAGO.1

from εις - eis εις and αγω - ago αγω; to introduce (literally or figuratively):--bring in(-to), (+ was to) lead into. SGD EISAGO.2

(1522) εισακοψω, eisakouo [ice-ak-oo'-o] SGD EISAKOUO.1

from εις - eis εις and ακοψω - akouo ακοψω; to listen to:--hear. SGD EISAKOUO.2

(1523) εισδεχομαι, eisdechomai [ice-dekh'-om-ahee] SGD EISDECHOMAI.1

from εις - eis εις and δεχομαι - dechomai δεχομαι; to take into one's favor:--receive. SGD EISDECHOMAI.2

(1524) εισειμι, eiseimi [ice'-i-mee] SGD EISEIMI.1

from εις - eis εις and eimi (to go); to enter:--enter (go) into. SGD EISEIMI.2

(1525) εισερχομαι, eiserchomai [ice-er'-khom-ahee] SGD EISERCHOMAI.1

from εις - eis εις and ερχομαι - erchomai ερχομαι; to enter (literally or figuratively):--X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). SGD EISERCHOMAI.2

(1526) εισι, eisi [i-see'] SGD EISI.1

third person plural present indicative of ειμι - eimi ειμι; they are:--agree, are, be, dure, X is, were. SGD EISI.2

(1527) εισ καθ εις, heis kath heis [hice kath hice] SGD HEIS KATH HEIS.1

from εισ* - heis* εις repeated with κατα - kata κατα inserted; severally:--one by one. SGD HEIS KATH HEIS.2

(1528) εισκαλεω, eiskaleo [ice-kal-eh'-o] SGD EISKALEO.1

from εις - eis εις and καλεω - kaleo καλεω; to invite in:--call in. SGD EISKALEO.2

(1529) εισοδος, eisodos [ice'-od-os] SGD EISODOS.1

from εις - eis εις and οδος - hodos οδος; an entrance (literally or figuratively):--coming, enter(-ing) in (to). SGD EISODOS.2

(1530) εισπηδαω, eispedao [ice-pay-dah'-o] SGD EISPEDAO.1

from εις - eis εις and pedao (to leap); to rush in:--run (spring) in. SGD EISPEDAO.2

(1531) εισπορεψομαι, eisporeuomai [ice-por-yoo'-om-ahee] SGD EISPOREUOMAI.1

from εις - eis εις and πορεψομαι - poreuomai πορεψομαι; to enter (literally or figuratively):--come (enter) in, go into. SGD EISPOREUOMAI.2

(1532) ειστρεχω, eistrecho [ice-trekh'-o] SGD EISTRECHO.1

from εις - eis εις and τρεχω - trecho τρεχω; to hasten inward:--run in. SGD EISTRECHO.2

(1533) εισφερω, eisphero [ice-fer'-o] SGD EISPHERO.1

from εις - eis εις and φερω - phero φερω; to carry inward (literally or figuratively):--bring (in), lead into. SGD EISPHERO.2

(1534) ειτα, eita [i'-tah] SGD EITA.1

of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover:--after that(-ward), furthermore, then. See also επειτα - epeita επειτα. SGD EITA.2

(1535) ειτε, eite [i'-teh] SGD EITE.1

from ει - ei ει and τε - te τε; if too:--if, or, whether. SGD EITE.2

(1536) ει τις, ei tis [i tis] SGD EI TIS.1

from ει - ei ει and τις - tis τις; if any:--he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever. SGD EI TIS.2