Middle English asken, from Old English ascian "ask, call for an answer; make a request," earlier ahsian, from Proto-Germanic *aiskojanan (source also of Old Saxon escon, Old Frisian askia "request, demand, ask," Middle Dutch eiscen, Dutch eisen "to ask, demand," Old High German eiscon "to ask (a question)," German heischen "to ask, demand"), from PIE *ais- "to wish, desire" (source also of Sanskrit icchati "seeks, desires," Armenian aic "investigation," Old Church Slavonic iskati "to seek," Lithuanian ieškau, ieškoti "to seek"). ETD ask (v.).2
The form in English was influenced by a Scandinavian cognate (such as Danish æske); the Old English would have evolved by normal sound changes into ash, esh, which was a Midlands and southwestern England dialect form. Modern dialectal ax is as old as Old English acsian and was an accepted literary variant until c. 1600. Related: Asked; asking. ETD ask (v.).3
Old English also had fregnan/frignan which carried more directly the sense of "question, inquire," and is from PIE root *prek-, the common source of words for "ask" in most Indo-European languages (see pray). If you ask me "in my opinion" is attested from 1910. ETD ask (v.).4
c. 1200 (replacing Old English ascunge), present-participle adjective from ask (v.). Asking price is attested from 1755. To be asking for it (it = "trouble, injury," etc.) is from 1909. ETD asking (adj.).2
1520s, "sideways, asquint, out of the corner of the eye," of obscure origin. OED has separate listings for askance and obsolete Middle English askance(s) and no indication of a connection, but Barnhart and others derive the newer word from the older one. The Middle English word, recorded early 14c. as ase quances and found later in Chaucer, meant "in such a way that; even as; as if;" and as an adverb "insincerely, deceptively." It has been analyzed as a compound of as and Old French quanses (pronounced "kanses") "how if," from Latin quam "how" + si "if." ETD askance (adv.).2
Also see discussion in Leo Spitzer, "Anglo-French Etymologies," Philological Quarterly 24.23 (1945), and see OED entry for askance (adv.) for discussion of the mysterious ask- word cluster in English. Other guesses about the origin of askance include Old French a escone, from past participle of a word for "hidden;" Italian a scancio "obliquely, slantingly;" or that it is a cognate of askew. ETD askance (adv.).3
"questioner," late 14c., agent noun from ask (v.). ETD asker (n.).2
"in an oblique position," 1570s, a word of uncertain etymology; perhaps literally "on skew" (see a- (1) "on" + skew), or from the Old Norse form, a ska. Earlier askoye is attested in the same sense (early 15c.). Compare askance. ETD askew (adv.).2
"in a sloping direction, not perpendicular or at right angles," early 14c., o-slant, literally "on slant," from a- (1) "on" + slant (v.). As a preposition from c. 1600. ETD aslant (adv.).2
c. 1200, aslepe, o slæpe, "in or into a state of slumber," from Old English on slæpe (see a- (1) + sleep (n.)). The parallel form on sleep continued until c. 1550. ETD asleep (adj.).2
In religious literature sometimes euphemistic or figurative for "dead" (late 13c.). The meaning "inattentive, off guard" is from mid-14c.; hence figurative asleep at the switch (1906), etc. In reference to limbs, "numb and having a prickly feeling through stoppage of circulation," from late 14c. ETD asleep (adj.).3
evil spirit, prince of demons, from Latin Asmodaeus, from Greek Asmodaios, from Talmudic Hebrew Ashmeday, from Avestan Aeshma-dæva, "Aeshma the deceitful," from aeshma "anger" (from PIE *eismo-, suffixed form of root *eis- (1), found in words denoting passion; see ire) + daeva- "spirit, demon" (from PIE *deiwos "god," from root *dyeu- "to shine," in derivatives "sky, heaven, god"). ETD Asmodeus.2
1883, "antagonistic to society or social order," from a- (3) "not" + social (adj.); also compare antisocial. ETD asocial (adj.).2
"very venomous snake of Egypt," 1520s, earlier aspis (mid-14c.), from Old French aspe "asp" (13c.) or directly from Latin aspidem (nominative aspis), from Greek aspis "an asp, Egyptian viper," literally "a round shield;" the serpent so called probably in reference to its neck hood. As to the etymology of the Greek word, Beekes finds that "No remotely convincing suggestions have been made." The name was subsequently applied to the common vipers and adders of Europe, which however are only slightly venomous. ETD asp (n.).2
plant cultivated for its edible shoots, late 14c., aspergy; earlier sparage (late Old English), from Latin asparagus (in Medieval Latin often in the form sparagus), from Greek asparagos/aspharagos, which is of uncertain origin; perhaps with euphonic a- + PIE root *sp(h)er(e)g- "to spring up," but Beekes suggests "it is rather a substrate word," based in part on the p/ph variation. ETD asparagus (n.).2
In Middle English, asperages sometimes was regarded as a plural, with false singular aspergy. By 16c. the word had been Englished as far as sperach, sperage. The classical Latin form of the word is attested in English from mid-16c., but was limited at first to herbalists and botanists; the common form from 17c.-19c. was the folk-etymologized variant sparrowgrass, during which time asparagus had "an air of stiffness and pedantry" [John Walker, "Critical Pronouncing Dictionary," 1791]. Known in Old English as eorðnafela. Related: Asparaginous. ETD asparagus (n.).3
commercial name of an artificial sweetener, 1973, from aspartic acid (1836), formed irregularly from asparagine (1813, earlier in French), a crystalline compound found in asparagus, beet-root, etc., which was named from asparagus + chemical suffix -ine (2). The -ame is perhaps because aspartamine is an amide. ETD aspartame (n.).2
beautiful and capable Milesian consort of Pericles; her name is from fem. of Greek aspasios "welcome," related to aspazesthai "to welcome," which is of uncertain origin. ETD Aspasia.2
late 14c., an astrological term, "relative position of the planets as they appear from earth" (i.e., how they "look at" one another); also "one of the ways of viewing something," from Latin aspectus "a seeing, looking at, sight, view; countenance; appearance," from past participle of aspicere "to look at, look upon, behold; observe, examine," figuratively "consider, ponder," from ad "to" (see ad-) + specere "to look" (from PIE root *spek- "to observe"). ETD aspect (n.).2
The meanings "the look one wears" and "the appearance of things" are attested by early 15c. The sense of "a facing in a given direction" is from 1660s. ETD aspect (n.).3
European tree of the poplar family, late 14c., from adjectival or genitive form of Old English æspe "aspen tree, white poplar," from Proto-Germanic *aspo, adjective aspin- (source also of Old Norse æsp, Middle Dutch espe, Old High German aspa, German Espe), from PIE *aps- "aspen" (source also of Lithuanian epu, Latvian apsa, Old Prussian abse, Russian osina), perhaps a northern European substratum word. ETD aspen (n.).2
The current form in English probably arose from phrases such as aspen leaf, aspen bark (see -en (2)). Its leaves have been figurative of tremulousness and quaking at least since early 15c. (an Old English name for it was cwicbeam, literally "quick-tree"). ETD aspen (n.).3
"make rough," 1650s, from Latin asperatus, past participle of asperare "to roughen, make rough," figuratively "exasperate," from asper "rough" (see asperity). Related: Asperated; asperating. ETD asperate (v.).2
c. 1200, asprete "hardship," from Old French asperité "difficulty, painful situation, harsh treatment" (12c., Modern French âpreté), a figurative use, from Latin asperitatem (nominative asperitas) "roughness," from asper "rough, harsh," which is of unknown origin. The Latin adjective was used also of sour wine, bad weather, and hard times. The figurative meaning "harshness of feeling" in English is attested from 1660s; the literal sense of "roughness of surface" is from early 15c. ETD asperity (n.).2
early 15c., asperacioun "harshness," from Latin asperationem (nominative asperatio), noun of action from past-participle stem of asperare "to roughen, make rough," figuratively "exasperate," from asper "rough" (see asperity). The meaning "a making rough" is 1721, a noun of action from asperate (v.). ETD asperation (n.).2
sprinkling ritual of the Catholic church, also an antiphon intoned or sung during this, 1550s, from Late Latin asperges, noun use of second-person singular future indicative of Latin aspergere "to scatter, strew upon, sprinkle," from ad "to" (see ad-) + spargere "to sprinkle" (see sparse). ETD asperges (n.).2
The word is taken from the phrase Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor, from the 51st Psalm (Vulgate), sung during the rite of sprinkling a congregation with holy water. Old English used onstregdan as a loan-translation of Latin aspergere. ETD asperges (n.).3
1981, named for the sake of Austrian pediatrician Hans Asperger (1906-1980), who described it in 1944 (and called it autistic psychopathy; German autistischen psychopathen). A standard diagnosis since 1992; recognition of Asperger's work was delayed, perhaps, because his school and much of his early research were destroyed by Allied bombing in 1944. ETD Asperger's Syndrome (n.).2
mid-15c., aspercion, originally in theology, "the shedding of Christ's blood," from Latin aspersionem (nominative aspersio) "a sprinkling," noun of action from past-participle stem of aspergere "to sprinkle on," from ad "to" (see ad-) + spargere "sprinkle, strew" (see sparse). The non-theological sense of "a bespattering with slander, derogatory criticism" is attested from 1590s. To cast aspersions was in Fielding (1749). ETD aspersion (n.).2
late 15c., "to besprinkle," from Latin aspersus, past participle of aspergere "besprinkle, bespatter" (see aspersion). The meaning "to bespatter someone's character with rumor and false reports" is from 1610s. ETD asperse (v.).2
early 14c., "hard, resinous mineral pitch found originally in Biblical lands," from Late Latin asphaltum, from Greek asphaltos "asphalt, bitumen," often said to be from Greek a- "not" + *sphaltos "able to be thrown down," taken as verbal adjective of sphallein "to throw down," according to Beekes "under the assumption that it denoted the material that protects walls from tumbling down," but he finds this proposed etymology "weak." Perhaps from Semitic [Klein, citing Lewy, 1895] or another non-Greek source. ETD asphalt (n.).2
The meaning "paving composition of tar and gravel" dates from 1847 and its popular use in this sense established the modern form of the English word, displacing in most senses asphaltum, asphaltos. As a verb meaning "to cover with asphalt," from 1872. Related: Asphaltic. ETD asphalt (n.).3
doctrine that there ought to be no private property, 1794, from Greek a- "not, without" (see a- (3)) + spheteros "their own, one's own," from spheterismos "appropriation." ETD aspheterism (n.).2
late 14c., from Latin asphodelus, from Greek asphodelos, also sphodelos, spodelos, "asphodel, king's spear, plant of the lily kind," which is of unknown origin; "A substrate word, as is shown by the variants" [Beekes]. Compare daffodil. It was the peculiar plant of the dead; and in Greek mythology and English poetic use it overspreads the Elysian meadows. ETD asphodel (n.).2
"act of causing asphyxia," 1849, noun of action from asphyxiate (v.). ETD asphyxiation (n.).2
1818, "to suffocate" (someone or something), "produce asphyxia," from asphyxia in its transferred sense + -ate (2). Intransitive sense by 1882. Related: Asphyxiated; asphyxiating. ETD asphyxiate (v.).2
1706, "stoppage of pulse, absence of pulse," from Modern Latin asphyxia "stopping of the pulse," from Greek asphyxia "stopping of the pulse," from a- "not" (see a- (3)) + sphyzein "to throb, to beat violently," which is of unknown origin. ETD asphyxia (n.).2
Obsolete in its original sense; the transferred sense of "suffocation, extreme condition caused by lack of oxygen in the blood" is from 1778, but it is a "curious infelicity of etymology" [OED] because victims of suffocation have a pulse for some time after breathing has stopped. Formerly sometimes nativized as asphyxy. Related: Asphyctic; asphyxial. ETD asphyxia (n.).3
type of savory meat jelly, 1789, from French aspic "jelly" (18c.), apparently from Old French aspe "asp" (see asp). The foodstuff said to be so called from its coldness (froid comme un aspic is said by Littré to be a proverbial phrase), or the colors in the gelatin, or the shape of the mold. It also was a French word for "lavender spike" and might refer to lavender as a seasoning element in the jelly. ETD aspic (n.).2
late 14c., aspiracioun, "a spirant;" 1530s as "action of breathing into," from Latin aspirationem (nominative aspiratio) "a breathing on, a blowing upon; rough breathing; influence," noun of action from past-participle stem of aspirare "strive for, seek to reach," literally "breathe at, blow upon" (see aspire). The meaning "steadfast longing for a higher goal, earnest desire for something above one" is recorded from c. 1600 (sometimes collectively, as aspirations). ETD aspiration (n.1).2
"to pronounce with audible breath," 1660s (implied in aspirated); perhaps a back-formation from aspiration (n.2), or from French aspirer or directly from Latin aspiratus, past participle of aspirare "breathe at, blow upon" (see aspire). Related: Aspirating. ETD aspirate (v.).2
late 14c., "action of aspirating, a spirant letter or sound," noun of action from aspirate (v.). ETD aspiration (n.2).2
1725, "a sound of or resembling or involving the letter 'H'," especially at the beginning of a word, from Latin aspirationem (nominative aspiratio) "a breathing, exhalation; the pronunciation of the letter H," from aspirare (see aspire). ETD aspirate (n.).2
"one who aspires, one who seeks advancement," 1738, from French aspirant "a candidate," noun use of a present participle, from Latin aspirantem (nominative aspirans), present participle of aspirare "breathe at, blow upon," figuratively strive for, aspire to" (see aspire). ETD aspirant (n.).2
"characterized by steadfast desire for a higher position," 1860, from aspiration (n.1) + -al (1). Earlier adjectives were aspirant "aspiring, ambitious" (1814); aspiring "animated by ardent desire" (1570s). ETD aspirational (adj.).2
"strive for, seek eagerly to attain, long to reach," c. 1400, aspiren, from Old French aspirer "aspire to; inspire; breathe, breathe on" (12c.), from Latin aspirare "to breathe upon, blow upon, to breathe," also, in transferred senses, "to be favorable to, assist; to climb up to, to endeavor to obtain, to reach to, to seek to reach; infuse," from ad "to" (see ad-) + spirare "to breathe" (see spirit (n.)). ETD aspire (v.).2
The notion is of "panting with desire," or perhaps of rising smoke. The literal sense of "breathe, exhale" (1530s) is rare in English. Related: Aspired; aspiring. ETD aspire (v.).3
"apparatus for drawing air or gas through a tube," 1845, agent noun from Latin aspirare "to breathe upon" (see aspire (v.)). ETD aspirator (n.).2
coined 1899 in German as a trademark name by German chemist Heinrich Dreser, from Latin Spiraea (ulmaria) "meadow-sweet," the plant in whose flowers or leaves the processed acid in the medicine is naturally found, + common chemical ending -in (see -ine (2)). ETD aspirin (n.).2
Spiraea (Tournefort, 1700) is from Latinized form of Greek speiraia "meadow-sweet," so called from the shape of its follicles (see spiral (adj.)). The initial -a- is to acknowledge acetylation; Dreser said the word was a contraction of acetylierte spirsäure, the German name of the acid, which now is obsolete, replaced by salicylic acid. ETD aspirin (n.).3
The custom of giving commercial names to medicinal products began in Germany in the late 19th century, when nascent pharmaceutical firms were discovering medical uses for common, easily made chemicals. To discourage competitors they would market the substance under a short trademarked name a doctor could remember, rather than the long chemical compound word. German law required prescriptions to be filled exactly as written. ETD aspirin (n.).4
"a carrying away or off" (legal), c. 1500, from Latin asportationem (nominative asportatio) "a carrying away," noun of action from past-participle stem of asportare "to carry off," from abs- "away" (see ab-) + portare "to carry" (from PIE root *per- (2) "to lead, pass over"). ETD asportation (n.).2
"squatting," 1748, from a- (1) "on" + squat (n.). ETD asquat (adj.).2
early 13c., "obliquely, with a sidelong glance," of uncertain etymology; from a- (1) "on" + "a word corresponding to Du. schuinte 'slope, slant' of the independent use of which no instances survive ..." [OED]. The Middle English Compendium compares French équinter "cut to a point;" French dialectal (e)squintar "cast a glance, look furtively." The simple squint is not found in Middle English, and appears to be from this word. ETD asquint (adv.).2
solid ungulate quadruped beast of burden of the horse kind, but smaller and with long ears and a short mane, native to southwest Asia, Old English assa (Old Northumbrian assal, assald) "he-ass." The English word is cognate with Old Saxon esil, Dutch ezel, Old High German esil, German Esel, Gothic asilus, and, beyond Germanic, Lithuanian asilas, Old Church Slavonic osl, Russian oselŭ, etc. All probably are ultimately from Latin asinus. De Vaan says the form of asinus suggests it was a loan-word into Latin, and adds, "Most IE words for 'ass' are loanwords." ETD ass (n.1).2
Together with Greek onos it is conjectured to be from a language of Asia Minor (compare Sumerian ansu). The initial vowel of the English word might be by influence of Celtic forms (Irish and Gaelic asal), from Old Celtic *as(s)in "donkey." In Romanic tongues the Latin word has become Italian asino, Spanish asno, Old French asne, French âne. ETD ass (n.1).3
Sure-footed and patient in domestication, yet since ancient Greek times in fables and parables the animal has typified clumsiness and stupidity (hence ass-head, late 15c., etc.). To make an ass of oneself is from "A Midsummer Night's Dream" (1590). Asses' Bridge (c. 1780), from Latin Pons Asinorum, is fifth proposition of first book of Euclid's "Elements." In Middle English, someone uncomprehending or unappreciative would be lik an asse that listeth on a harpe. In 15c., an ass man was a donkey-driver. ETD ass (n.1).4
"backside," attested by 1860 in nautical slang, in popular use from 1930; chiefly U.S.; from dialectal variant pronunciation of arse (q.v.). The loss of -r- before -s- is not uncommon (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel). ETD ass (n.2).2
Indirect evidence of the change from arse to ass can be traced to 17c. By 1680s arse was being pronounced to rhyme with "-ass" words, as in "Sodom or the Quintessence of Debauchery": "I would advise you, sir, to make a pass/Once more at Pockenello's loyal arse." It is perhaps as early as Shakespeare's day, if Nick Bottom transformed into a donkey in "A Midsummer Night's Dream" (1594) is the word-play some think it is. ETD ass (n.2).3
By 1785 polite speakers were avoiding ass in the "donkey" sense. ETD ass (n.2).4
The meaning "woman regarded as a sexual object" is by early 1940s (piece of ass seems to be implied in 1930s Tijuana Bibles), but the image is older (compare buttock "a common strumpet," 1670s). ETD ass (n.2).5
To have (one's) head up (one's) ass "not know what one is doing" is attested by 1969. Colloquial (one's) ass "one's self, one's person" attested by 1958. To not know one's ass from ___ "not know anything, be a fool," is by 1927 with from a hole in the ground; the other usual version being from (one's) elbow (by 1963). To not know an ass from a horse (or mule) is occasionally attested as a figure of ignorance from c. 1900. ETD ass (n.2).6
To work (one's) ass off "work very much" is by 1946; to laugh (one's) ass off "laugh very much" is by 1972 (implied from 1965). ETD ass (n.2).7
The (stick it) up your ass oath is attested by 1953; apparent euphemisms suggest earlier use: ETD ass (n.2).8
Use as an emphatic (big-ass, bitch-ass, etc.) attested by 1953, originally African American vernacular, derived from earlier -assed in same sense attested by 1903. ETD ass (n.2).9
c. 1300, "to try, endeavor, strive; test the quality of," from Anglo-French assaier, from assai (n.), from Old French assai, variant of essai "trial" (see essay (n.)). Related: Assayed; assaying. ETD assay (v.).2
mid-14c., "trial, test of quality, test of character," from Anglo-French assai, ultimately from Late Latin exagium "a weighing" (see essay (n.)). The meaning "trial of purity of a metal" is from late 14c. ETD assay (n.).2
"one who assails," 1530s, from French assailant, noun use of present participle of assailir (see assail). Earlier in same sense was assailer (c. 1400). ETD assailant (n.).2
"attack violently," c. 1200, from Old French assalir "attack, assault, assail" (12c., Modern French assaillir), from Vulgar Latin *adsalire "to leap at," from Latin ad "to, toward" (see ad-) + salire "to leap" (see salient (adj.)). The figurative use, of mental states, emotions, etc., is from mid-14c.; the meaning "attack with arguments, abuse, criticism, etc." is from c. 1400. Related: Assailed; assailing; assailable. ETD assail (v.).2
"act of assassinating," c. 1600, noun of action from assassinate (v.). Earlier was assassinment (1570s). ETD assassination (n.).2
1530s (in Anglo-Latin from mid-13c.), via medieval French and Italian Assissini, Assassini, from Arabic hashīshīn (12c.), an Arabic nickname, variously explained, for the Nizari Ismaili sect in the Middle East during the Crusades, plural of hashishiyy, from the source of hashish (q.v.). ETD assassin (n.).2
They were a fanatical Muslim sect in the mountains of Lebanon at the time of the Crusades, under leadership of the "Old Man of the Mountains" (which translates Arabic shaik-al-jibal, name applied to Hasan ibu-al-Sabbah). In Western European minds 12c.-13c. they had a reputation for murdering opposing leaders after intoxicating themselves by eating hashish, but there is no evidence that the medieval Ismailis used hashish. ETD assassin (n.).3
The plural suffix -in was mistaken in Europe for part of the word (compare Bedouin). Middle English had the word as hassais (mid-14c.), from Old French hassasis, assasis, which is from the Arabic word. ETD assassin (n.).4
1610s, from past participle stem of Medieval Latin assassinare (see assassin). "Assassinate means to kill wrongfully by surprise, suddenly, or by secret assault" [Century Dictionary]. Of reputations, characters, etc., from 1620s. Related: Assassinated; assassinating. Cockeram's "Dictionarie" (1623) has assassinous "murderous." ETD assassinate (v.).2
late 14c., earlier asaut (c. 1200), "physical attack (on a person), sudden violent onslaught (on a place)," from Old French asaut, assaut "an attack, an assault, attacking forces" (12c.), from Vulgar Latin *adsaltus "attack, assault," from ad "to" (see ad-) + Latin saltus "a leap," from salire "to leap, spring" (see salient (adj.)). The -l- was restored, as in fault (n.), vault (n.1). In law by 1580s; historically, assault includes menacing words or actions coupled with present means to effect them; battery is an actual blow. ETD assault (n.).2
"attack physically," early 15c., assauten, from Old French asauter, assauter, from Vulgar Latin *assaltare (see assault (n.)). Related: Assaulted; assaulting. ETD assault (v.).2
early 14c., transitive ("collect into one place") and intransitive ("meet or come together"), from Old French assembler "come together, join, unite; gather" (11c.), from Latin assimulare "to make like, liken, compare; copy, imitate; feign, pretend," later "to gather together," from assimilated form of ad "to" (see ad-) + simulare "to make like," from stem of similis "like, resembling, of the same kind" (see similar). ETD assemble (v.).2
In Middle English and in Old French it also was a euphemism for "to couple sexually." The meaning "put parts together" in manufacturing is from 1852. Related: Assembled; assembling. Assemble together is redundant. ETD assemble (v.).3
c. 1300, "a gathering of persons, a group gathered for some purpose," from Old French asemblee, assemblee "assembly, gathering; union, marriage," noun use of fem. past participle of assembler "to assemble" (see assemble). The meaning "a gathering together" is recorded from early 15c.; that of "act of assembling parts or objects" is from 1914, as is assembly line. ETD assembly (n.).2
The school sense, "gathering of all students for a presentation," is from 1932. Attested from mid-14c. as "a gathering for deliberation," hence its use as the name of the lower house in some state (earlier colonial) legislatures in America (1680s). In 17c.-18c., assemblies "dancing balls 'among polite persons of both sexes,' often paid for by subscription of the participants" were a prominent feature of social life. ETD assembly (n.).3
1704, "a collection of individuals," from French assemblage "gathering, assemblage," from assembler (see assemble). Earlier English words in the same sense include assemblement, assemblance (both late 15c.). The meaning "act of coming together" is from 1730; that of "act of fitting parts together" is from 1727. ETD assemblage (n.).2
c. 1300, "agree to, approve;" late 14c. "admit as true," from Old French assentir "agree; get used to" (12c.), from Latin assentare/adsentare, frequentative of assentire "agree with, approve," from ad "to" (see ad-) + sentire "to feel, think" (see sense (n.)). Related: Assented; assenting. ETD assent (v.).2
early 14c., "consent, approval," from Old French assent, a back-formation from assentir "to agree" (see assent (v.)). "Assent is primarily an act of the understanding; consent is distinctly the act of the will: as, I assent to that proposition; I consent to his going" [Century Dictionary]. ETD assent (n.).2
1560s, "declaratory, positive, full of assertion," from assert (v.) + -ive. The meaning "insisting on one's rights or authority" is short for self-assertive. ETD assertive (adj.).2
c. 1600, "declare;" 1640s, "vindicate, maintain, or defend by words or measures," from Latin assertus, past participle of asserere/adserere "to claim, lay claim to, appropriate," from ad "to" (see ad-) + serere "to join together, put in a row" (from PIE root *ser- (2) "to line up"). Related: Asserted; asserting. To assert oneself "stand up for one's rights or authority" is recorded from 1879. ETD assert (v.).2
"tendency toward self-assertion," 1867, short for self-assertiveness (1855); see assertive + -ness. ETD assertiveness (n.).2
early 15c., assercioun, "a declaration, confirmation" from Old French assercion (14c.) or directly from Late Latin assertionem (nominative assertio), noun of action from past-participle stem of Latin asserere/adserere "to claim, lay claim to, appropriate," from ad "to" (see ad-) + serere "join together, put in a row" (from PIE root *ser- (2) "to line up"). By "joining oneself" to a particular view, one "claimed" or "maintained" it. Attested from mid-15c. as "an unsupported statement." ETD assertion (n.).2
"in an assertive manner, affirmatively," mid-15c., assertiveli; see assertive + -ly (2). ETD assertively (adv.).2
1530s, "value of property for tax purposes," from assess + -ment. The meaning "act of determining or adjusting of tax rate, charges, damages, etc., to be paid" is from 1540s (earlier in this sense was assession, mid-15c.). The general sense of "estimation" is recorded from 1620s; in education jargon by 1956. ETD assessment (n.).2
"capable of being assessed; liable to assessment," mid-15c., from assess + -able. ETD assessable (adj.).2
early 15c., "to fix the amount (of a tax, fine, etc.)," from Anglo-French assesser, from Medieval Latin assessare "fix a tax upon," originally frequentative of Latin assessus "a sitting by," past participle of assidere/adsidere "to sit beside" (and thus to assist in the office of a judge), "sit with in counsel or office," from ad "to" (see ad-) + sedere "to sit" (from PIE root *sed- (1) "to sit"). ETD assess (v.).2
One job of the judge's assistant was to fix the amount of a fine or tax. The meaning "to estimate the value of property for the purpose of taxing it" is from 1809; the transferred sense of "to judge the value of" (a person, idea, etc.) is from 1934. Related: Assessed; assessing. ETD assess (v.).3
late 14c., "assistant or adviser to a judge or magistrate," from Old French assessor "assistant judge, assessor" in a court (12c., Modern French assesseur) and directly from Latin assessor "an assistant, aid; an assistant judge," in Late Latin "one who assesses taxes," literally "a sitter-by, one who sits by (another)," agent noun from past participle stem of assidere "to sit beside" (see assess). ETD assessor (n.).2
Attested from 1610s as "one who assesses taxes." Milton uses it in the literal Latin sense in "Paradise Lost," calling Christ the Assessor of God's throne. ETD assessor (n.).3
1530s, "sufficient estate," from Anglo-French assetz, asetz (singular), from Old French assez "sufficiency, satisfaction; compensation" (11c.), noun use of adverb meaning "enough, sufficiently; very much, a great deal," from Vulgar Latin *ad satis "to sufficiency," from Latin ad "to" (see ad-) + satis "enough" (from PIE root *sa- "to satisfy"). ETD assets (n.).2
At first a legal word meaning "sufficient estate" (to satisfy debts and legacies), it passed into a general sense of "property," especially "any property that theoretically can be converted to ready money" by 1580s. The figurative use from 1670s. Asset is a 19c. artificial singular. Corporate asset stripping is attested from 1972. ETD assets (n.).3
a 19c. artificial singular of assets (q.v.). ETD asset (n.).2
"an emphatic assertion," 1550s, from Latin asseverationem (nominative asseveratio) "vehement assertion, protestation," noun of action from past-participle stem of asseverare/adseverare "affirm, insist on," from ad "to" (see ad-) + severus "serious, grave, strict, austere," which is probably from PIE root *segh- "to have, hold," on the notion of "steadfastness, toughness." ETD asseveration (n.).2
"affirm positively or solemnly," 1791, from Latin asseveratus/adseveratus, past participle of asseverare/adseverare "to affirm, insist on, maintain," from ad "to" (see ad-) + severus "serious, grave, strict, austere," which is probably from PIE root *segh- "to have, hold," on the notion of "steadfastness, toughness." Related: Asseverated; asseverating. ETD asseverate (v.).2
also asshead, "stupid person, dullard," late 15c., asse hede, from ass (n.1) + head (n.). Related: Ass-headed. ETD ass-head (n.).2
also asshole, 20c., perhaps 1880s, American English variant of arsehole (also see ass (n.2)). Meaning "contemptible person" is from mid-1930s. Earlier the word was a Northern English and Scottish dialectal variant of ash-hole "receptacle for ashes beneath a grate." Wright's "English Dialect Dictionary" (1898) lists many examples, such as, "Tell'd her a hunderd times nivver to put t'poaker i' t'ass-hoil" [West Yorkshire]. ETD ass-hole (n.).2
in language, "to change to a hissing sound," 1844, from assimilated form of ad- "to" + sibilant (n.) "hissing sound." Latin assibilare meant "to whisper to." Related: Assibilated; assibilating; assibilation (1850, by 1828 in German, translating Ansausung). ETD assibilate (v.).2
"attentive, devoted, constant in application," 1530s, from Latin assiduus "attending; continually present, incessant; busy; constant," from assidere/adsidere "to sit down to, sit by" (thus "be constantly occupied" at one's work); from ad "to" (see ad-) + sedere "to sit" (from PIE root *sed- (1) "to sit"). The word acquired a taint of "servile" in 18c. Related: Assiduously; assiduousness. ETD assiduous (adj.).2
"diligence," early 15c., from Latin assiduitatem (nominative assiduitas) "continual presence," noun of quality from assiduus "continually present" (see assiduous). ETD assiduity (n.).2
1714, "contract between the King of Spain and another power," especially that made at the Peace of Utrecht, 1713, with Great Britain for furnishing African slaves to the Spanish colonies in the Americas (abrogated in 1750), from Spanish asiento, formerly assiento "a compact or treaty; a seat in court, a seat," from asentar/assentar "to adjust, settle, establish," literally "to place on a seat," from a sentar, from Latin ad "to" (see ad-) + sedens, present participle of sedere "to sit" (from PIE root *sed- (1) "to sit"). ETD assiento (n.).2
"to make an ass of" (someone), 1804, from ass (n.1) + -ify. Related: Assified; assification (1823). ETD assify (v.).2
late 14c., "an order, request, directive," from Old French assignement "(legal) assignment (of dower, etc.)," from Late Latin assignamentum, noun of action from past-participle stem of Latin assignare/adsignare "to allot, assign, award" (see assign). The meaning "appointment to office" is mid-15c.; that of "a task assigned (to someone), commission" is by 1848. ETD assignment (n.).2
c. 1300, "to transfer, convey, bequeath (property); appoint (to someone a task to be done); order, direct (someone to do something); fix, settle, determine; appoint or set (a time); indicate, point out," from Old French assigner "assign, set (a date, etc.); appoint legally; allot" (13c.), from Latin assignare/adsignare "to mark out, to allot by sign, assign, award," from ad "to" (see ad-) + signare "make a sign," from signum "identifying mark, sign" (see sign (n.)). Its original use was in legal transfers of personal property. Related: Assigned; assigning. ETD assign (v.).2
early 14c., assignacioun, "appointment by authority," from Old French assignacion (14c., Modern French assignation), from Latin assignationem (nominative assignatio) "an assigning, allotment," noun of action from past-participle stem of assignare/adsignare "to mark out, to allot by sign, assign, award," from ad "to" (see ad-) + signare "make a sign," from signum "identifying mark, sign" (see sign (n.)). ETD assignation (n.).2
The meaning "action of legally transferring" (a right or property) is from 1570s; that of "a meeting by arrangement, tryst" is from 1650s, especially for a love-affair; assignation-house (1849) was an old euphemism for "brothel." ETD assignation (n.).3
paper money of the French Revolution, 1790, from French assignat, from Latin assignatus, past participle of assignare/adsignare (see assign). Based on the security of confiscated Church lands, it was over-issued and the value quickly deteriorated. ETD assignat (n.).2
early 15c., "one who is appointed to act for another," from Old French assigne, past participle of assignier "appoint legally" (see assign). ETD assignee (n.).2
"capable of being assimilated," 1660s, from Latin assimilabilis, from assimilare "to make like; assume the form of" (see assimilate). Related: Assimilability. ETD assimilable (adj.).2
early 15c., in physiology, "absorb into and make part of the body," from Latin assimilatus, past participle of assimilare, assimulare "to make like, copy, imitate, assume the form of; feign, pretend," from assimilated form of ad "to" (see ad-) + simulare "make similar," from similis "like, resembling, of the same kind" (see similar). ETD assimilate (v.).2
The meaning "make alike, cause to resemble," and the intransitive sense "become incorporated into" are from 1620s. In linguistics, "bring into accordance or agreement in speech," from 1854. Related: Assimilated; assimilating. ETD assimilate (v.).3
early 15c., "act of assimilating," in reference to the body's use of nutrition, from Old French assimilacion, from Latin assimilationem (nominative assimilatio) "likeness, similarity," noun of action from past-participle stem of assimilare "to make like" (see assimilate). ETD assimilation (n.).2
The meaning "process of becoming alike or identical, conversion into a similar substance" is from 1620s. The figurative use is from 1790. The psychological sense is from 1855. ETD assimilation (n.).3
"characterized by assimilation; capable of assimilating or of causing assimilation," 1520s; see assimilate + -ive. Alternative assimilatory is from 1775. ETD assimilative (adj.).2
"one who advocates racial or ethnic integration," 1900, originally in reference to Hawaii and possessions obtained by the U.S. in the war against Spain; later with reference to Jews in European nations; see assimilation + -ist. In Portuguese, assimilado (literally "assimilated," past participle of assimilar) was used as a noun of natives of the Portuguese colonies in Africa who were admitted to equal rights and citizenship. ETD assimilationist (n.).2
mid-15c., assistent "one who helps or aids another," from Latin assistentem (nominative assistens), noun use of present participle of assistere "stand by, attend" (see assist (v.)). The spelling changed in French then (16c.) in English. ETD assistant (n.).2
early 15c., "act of helping or aiding; help given, aid," from Old French assistance and Medieval Latin assistentia, from the respective verbs (see assist (v.)). ETD assistance (n.).2
mid-15c., "helpful, of assistance," from Latin assistentem (nominative assistens), present participle of assistere "stand by, attend" (see assist (v.)). The spelling changed in French then (16c.) in English. ETD assistant (adj.).2
early 15c., assisten, "to help, aid, give assistance or support to in some undertaking or effort," from Old French assister "to stand by, help, put, place, assist" (14c.), from Latin assistere "stand by, take a stand near, attend," from assimilated form of ad "to" (see ad-) + sistere "stand still, take a stand; to set, place, cause to stand" (from PIE *si-st-, reduplicated form of root *sta- "to stand, make or be firm"). Related: Assisted; assisting. Medical assisted suicide is attested by 1884. ETD assist (v.).2
1570s, "an act of assistance," from assist (v.). In the sporting sense attested 1877 in baseball, 1925 in ice hockey. ETD assist (n.).2
"session of a law court," c. 1300 (attested from mid-12c. in Anglo-Latin), from Old French assise "session, sitting of a court" (12c.), noun use of fem. past participle of asseoir "to cause to sit," from Latin assidere/adsidere "to sit beside" (and thus to assist in the office of a judge), "sit with in counsel or office," from ad "to" (see ad-) + sedere "to sit" (from PIE root *sed- (1) "to sit"). Originally of all legal proceedings of the nature of inquests or recognitions; hence its use for sessions held periodically in each county of England to administer civil and criminal justice. ETD assize (n.).2
"currying favor," by 1946 (as arse-kissing), apparently from or popularized by military slang in World War II. Ass-kisser is by 1943. Grose's 1788 "Dictionary of the Vulgar Tongue" has "A kiss mine arse fellow," defined as "a sycophant." As for the verbal phrase, the Towneley Plays, c. 1460, has Cain telling off Abel with "Com kis myne ars." A 1668 book of "Songs Alamode, Composed by the most Refined Wits of this Age" has a song with the line "And thou maist kiss mine Arse," and of course the Miller's Tale. ETD ass-kissing (adj.).2
In early 20c. American-English ass-licker may have been more common than ass-kisser, at least in print sources, perhaps from German influence. "Leck mich im Arsch" is at least 18c., the title of a Mozart party song, the phrase having been branded into the minds of German readers by Goethe in "Götz von Berlichingen" (1773), where it is the hero's dramatic reply to a call to surrender. (E.g. the reply of Tjaden to the bullying NCO in "All Quiet on the Western Front," where Remarque euphemistically describes it as "dem bekanntesten Klassikerzitat.") ETD ass-kissing (adj.).3
mid-15c., "join in company, combine intimately" (transitive), from Latin associatus past participle of associare "join with," from assimilated form of ad "to" (see ad-) + sociare "unite with," from socius "companion, ally" (from suffixed form of PIE root *sekw- (1) "to follow"). Related: Associated; associating. ETD associate (v.).2
The intransitive sense of "have intercourse, be associated" is from 1640s. The earlier form of the verb was associen (late 14c.), from Old French associier "associate (with)." ETD associate (v.).3
"resulting from association," 1804, from associate (v.) + -ive. ETD associative (adj.).2
1530s, "a partner in interest or business," from associate (adj.). Meaning "one admitted to a subordinate degree of membership" is from 1812. ETD associate (n.).2
early 15c., "allied, connected, paired; joined in an interest, object, employment or purpose," from Latin associatus, past participle of associare "join with," from assimilated form of ad "to" (see ad-) + sociare "unite with," from socius "companion, ally," from PIE *sokw-yo-, suffixed form of root *sekw- (1) "to follow." ETD associate (adj.).2
1530s, "action of coming together for a common purpose," from Medieval Latin associationem (nominative associatio), noun of action from past-participle stem of associare "join with," from assimilated form of ad "to" (see ad-) + sociare "unite with," from socius "companion, ally" (from PIE *sokw-yo-, suffixed form of root *sekw- (1) "to follow"). ETD association (n.).2
The meaning "an organized body of persons with a common purpose" is from 1650s. The sense of "mental connection" is from 1680s; that of "quality or thing called to mind by something else" is from 1810. ETD association (n.).3
1727, "resemblance of sounds between words other than rhyme," from French assonance, from assonant, from Latin assonantem (nominative assonans), present participle of assonare/adsonare "to resound, respond," from ad "to" (see ad-) + sonare "to sound" (from PIE root *swen- "to sound"). ETD assonance (n.).2
The more specific sense in prosody of "rhyming or correspondence of accented vowels but not consonants" is from 1823. In 20c. the sense tended to merge with consonance in the notion of slant rhyme, off rhyme, but properly there is a distinction. ETD assonance (n.).3
late 15c., "to distribute into groups or classes," from Old French assorter "to assort, match" (15c., Modern French assortir), from a- "to" (see ad-) + sorte "kind, category," from Latin sortem (nominative sors) "lot; fate, destiny; share, portion; rank, category; sex, class, oracular response, prophecy" (from PIE root *ser- (2) "to line up"). Related: Assorted; assorting. ETD assort (v.).2