fem. proper name, collateral form of Marion, a diminutive of French Marie (see Mary), but often taken for a compound of Mary and Anne. ETD Marian.2
"of Mary," 1701, referring to the Virgin, from Mary + -ian; also (c. 1600) in reference to the reign of Queen Mary of England, who reigned 1553-58; and (1902) to Mary Queen of Scots (1542-1587). Also "of or pertaining to Caius Marius," the noted Roman general (died 86 B.C.E.). ETD Marian (adj.).2
fem. proper name, from French, a variant of Marian; sometimes Englished as Mary Anne. It was the name of a republican secret society formed in France in 1851, when it became the designation of the female figure of "liberty" popular since the days of the Revolution; hence "personification of the French Republic" (1870). ETD Marianne.2
(1755-1793), queen consort of Louis XVI; as the name for a decorative style of France in that period, by 1887. She likely did not say "let them eat cake" (see cake (n.)). The city of Marietta, Ohio, U.S., founded in 1788, was named for her in honor of Louis XVI's financial support of the American Revolution. ETD Marie Antoinette.2
popular name of several plants with golden or bright yellow flowers, late 14c., marygolde, from Mary (probably a reference to the Virgin) + gold, for color. The Old English name for the flower was simply golde. Compare Dutch goudbloom, German Goldblume. As a color name, by 1770. ETD marigold (n.).2
a preparation of Cannabis sativa for use as an intoxicant, generally by smoking, 1918, altered by influence of Spanish proper name Maria Juana "Mary Jane" from mariguan (1894), from Mexican Spanish marihuana, which is of uncertain origin. As the plant was not native to Mexico, a native source for the word seems unlikely. ETD marijuana (n.).2
fem. proper name, a diminutive of Mary. In U.S., rare before c. 1910, but a top-20 name for girls born 1931-1939. ETD Marilyn.2
kind of deep-toned xylophone, originally in Africa, 1704, from an African language, probably from the Bantu group (compare Kimbundu and Swahili marimba, malimba, name of a xylophone-like instrument). ETD marimba (n.).2
"to pickle (fish, meat) in a marinade," 1640s, from French mariner "to pickle in (sea) brine," from Old French marin (adj.) "of the sea," from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE root *mori- "body of water." Related: Marinated; marinating. ETD marinate (v.).2
"seaman, sailor, one who directs or assists in navigating a ship," mid-13c., from Anglo-French mariner, Old French marinier "seaman, sailor" (12c.), from Medieval Latin marinarius "sailor," "of the sea, maritime," from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE root *mori- "body of water." Earlier and long more common than sailor. A sailor also could be a brimgeist in Old English. ETD mariner (n.).2
mid-15c., "found in or pertaining to the sea," from Old French marin "of the sea, maritime," and directly from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE root *mori- "body of water." The Old English word was sælic. ETD marine (adj.).2
late 14c., "seacoast;" see marine (adj.). Meaning "collective shipping of a country" is from 1660s. Meaning "soldier who serves on a ship" is from 1670s, a separate borrowing from French marine, from the French adjective. Phrase tell that to the marines (1805) originally was the first half of a retort expressing disbelief in some statement made or story told: ETD marine (n.).2
The book, a rollicking sea romance/adventure novel, was popular in its day and the remark is a recurring punch line in it (repeated at least four times). It was written by naval veteran John Davis (1774-1854) but published under the pseudonym "John Moore." Walsh records that, among sailors, marines are "a proverbially gullible lot, capable of swallowing any yarn, in size varying from a yawl-boat to a full-rigged frigate." ETD marine (n.).3
1805, "a promenade by the sea," from Spanish or Italian marina "shore, coast," from Latin marinus "of the sea, maritime," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE root *mori- "body of water." Meaning "dock or basin with moorings for yachts and small craft" is 1935, American English. ETD marina (n.).2
"a pickle for fish or meat, generally of wine and vinegar with herbs and spices," 1704, from French marinade "spiced vinegar or brine for pickling," from mariner "to pickle in (sea) brine," from Old French marin (adj.) "of the sea," from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE root *mori- "body of water." As a verb, "to steep in a marinade," from 1680s. Related: Marinaded; marinading. ETD marinade (n.).2
"worship of the Virgin Mary," usually implying idolatrous or improper veneration, 1610s, from Mary + -latry "worship of," with connective element -o-. Related: Mariolater; Mariolatrous. ETD Mariolatry (n.).2
fem. proper name, French, a diminutive of Marie (see Mary) and compare Marian. ETD Marion.2
"a puppet worked by strings," c. 1620, literally "little little Mary," from French marionette (16c.), diminutive of Old French mariole "figurine, idol, picture of the Virgin Mary," itself a diminutive of Marie (see Mary). For ending, see -ette. ETD marionette (n.).2
"a marsh," early 14c., mares, from Old French marois "marshland, bog" (12c., Modern French marais), from Frankish *marisk or some other Germanic source akin to marsh. ETD marish (n.).2
"of or pertaining to a husband, or to marriage as it pertains to the husband," hence, more broadly, "pertaining to or relating to marriage, matrimonial," c. 1600, from French maritale and directly from Latin maritalis "of or belonging to married people," from maritus "married man, husband," which is of uncertain origin (see marry (v.)). ETD marital (adj.).2
1540s, "of or pertaining to the sea," from French maritime (16c.) or directly from Latin maritimus "of the sea, near the sea," from mare (genitive maris) "sea" (from PIE root *mori- "body of water") + Latin ending -timus, originally a superlative suffix (compare intimus "inmost," ultimus "last"), here denoting "close association with." Maritimes "seacoast regions of a country" is from 1590s; specifically of the southeasternmost provinces of Canada adjoining the Atlantic Ocean by 1921. ETD maritime (adj.).2
masc. proper name, from Latin Marius, name of a Roman gens. ETD Marius.2
common plant used as an herb in cookery, late 14c., from Old French majorane (13c., Modern French marjolaine), from Medieval Latin maiorana, a word of uncertain origin, probably ultimately from India (compare Sanskrit maruva- "marjoram"), with form influenced by Latin major "greater." ETD marjoram (n.).2
"trace, impression," Old English mearc (West Saxon), merc (Mercian) "boundary, limit; sign, landmark," from Proto-Germanic *markō (source also of Old Norse merki "boundary, sign," mörk "forest," which often marked a frontier; Old Frisian merke, Gothic marka "boundary, frontier," Dutch merk "mark, brand," German Mark "boundary, boundary land"), from PIE root *merg- "boundary, border." Influenced by, and partly from, Scandinavian cognates. The Germanic word was borrowed widely and early in Romanic (compare marque; march (n.2), marquis). ETD mark (n.1).2
The primary sense "boundary" had evolved by Old English through "pillar, post, etc. as a sign of a boundary," through "a sign in general," then to "impression or trace forming a sign." Meaning "any visible trace or impression" is recorded by c. 1200. Meaning "a cross or other character made by an illiterate person as a signature" is from late Old English. Sense of "line drawn to indicate the starting point of a race" (as in on your marks ..., which is by 1890) is attested by 1887. ETD mark (n.1).3
The Middle English sense of "target" (c. 1200) is the notion in marksman and slang sense "victim of a swindle" (1883). The notion of "sign, token" is behind the meaning "a characteristic property, a distinctive feature" (1520s), also that of "numerical award given by a teacher" (by 1829). To make (one's) mark "attain distinction" is by 1847. ETD mark (n.1).4
In medieval England and in Germany, "a tract of land held in common by a community," hence Mark of Brandenburg, etc. ETD mark (n.1).5
masc. proper name, variant of Marcus (q.v.). Among the top 10 names given to boy babies born in the U.S. between 1955 and 1970. ETD Mark.2
Mark Twain is the pseudonym of American writer and humorist Samuel Langhorne Clemens (1835-1910), who had been a riverboat pilot; he took his pen name from the cry mark twain, the call indicating a depth of two fathoms, from mark (n.1) in a specialized sense of "measured notification (a piece of knotted cloth, etc.) on a lead-line indicating fathoms of depth" (1769) + twain. ETD Mark.3
"having a mark," Old English gemearcodan (see mark (v.)). Meaning "clearly defined, easy to distinguish" (pronounced as two syllables) is from 1795. Related: Markedly. Marked man "one who is watched with hostile intent" is from 1769. ETD marked (adj.).2
"to put a mark on," Old English mearcian (West Saxon), merciga (Anglian) "to trace out boundaries;" in late Old English "make a mark or marks on," from Proto-Germanic *markojan (source also of Old Norse merkja, Old Saxon markon "appoint, observe, remark," Old Frisian merkia, Old High German marchon "to limit, plan out," German merken "to mark, note," Middle Dutch and Dutch merken "to set a mark on"), from the root of mark (n.1). ETD mark (v.).2
Influenced by the Scandinavian cognates. Meaning "to have a mark" is from c. 1400; that of "to notice, observe" is late 14c. Figurative sense of "designate as if by placing a mark on," hence "to destine," is from late Old English. Meaning "be a noteworthy feature of" is by 1660s. To mark time (1833) is from military drill, originally "move the feet as if marching but remain in place." ETD mark (v.).3
The verbs in Romanic are from the nouns, which are early borrowings from Germanic: Old French merchier "to mark, note, stamp, brand," French marquer "to mark," Spanish marcar, Italian marcare. ETD mark (v.).4
Old English mearcung (Anglian mercung) "action of making marks, branding; mark, pattern of marks, characteristic; constellation," verbal noun from mark (v.). Related: Markings. ETD marking (n.).2
"unit of money or weight," late Old English marc, a unit of weight (chiefly for gold or silver) equal to about eight ounces, probably from Old Norse mörk "unit of weight," cognate with German Mark and probably ultimately a derivative of mark (n.1), perhaps in a sense of "imprinted weight or coin." It was a unit of account in England into 18c., perhaps originally introduced by the Danes, but never the name of a particular coin. ETD mark (n.2).2
The word is found in all the Germanic and Romanic languages (compare Old Frisian merk, Dutch mark, Medieval Latin marca, French marc (11c.), Spanish and Italian marco); in English it was used from 18c. in reference to various continental coinages, especially the silver money of Germany first issued 1875. ETD mark (n.2).3
"reduction in price," 1880, from the verbal expression mark down "reduce in price" (1859), from mark (v.) in the sense of "put a numerical price on an object for sale" + down (adv.). Mark down as "make a note of" is by 1881. ETD mark-down (n.).2
"manifestly, noticeably," 1799, from marked + -ly (2). "A favorite 19th c. adverb" [OED]. ETD markedly (adv.).2
Old English mearcere "writer, notary" (glossing Latin notarius "clerk"), literally "one who marks," agent noun from mark (v.). Not found again until late 15c., hence modern use is perhaps a separate formation. Meaning "monument stone" is from 1888. Sense of "tool for marking" is by 1725; meaning "felt-tipped marker pen" is from 1951, so called because their purpose was to highlight text. ETD marker (n.).2
early 12c., "a meeting at a fixed time for buying and selling livestock and provisions, an occasion on which goods are publicly exposed for sale and buyers assemble to purchase," from Old North French market "marketplace, trade, commerce" (Old French marchiet, Modern French marché), from Latin mercatus "trading, buying and selling; trade; market" (source of Italian mercato, Spanish mercado, Dutch markt, German Markt), from past participle of mercari "to trade, deal in, buy," from merx (genitive mercis) "wares, merchandise." This is from an Italic root *merk-, possibly from Etruscan, referring to various aspects of economics. ETD market (n.).2
Meaning "public building or space where markets are held" is attested from late 13c. Meaning "a city, country or region considered as a place where things are bought or sold" is from 1610s. Sense of "sale as controlled by supply and demand" is from 1680s. Market-garden "plot of land on which vegetables are grown for market" is by 1789. Market-basket "large basket used to carry marketing" is by 1798. Market price "price a commodity will bring when sold in open market" is from mid-15c.; market value "value established or shown by sales" (1690s) is first attested in the writings of John Locke. Market economy is from 1948; market research is from 1921. ETD market (n.).3
"that may be sold, salable, fit for the market," c. 1600, from market (v.) + -able. Related: Marketably; marketability. ETD marketable (adj.).2
1560s, "buying and selling, act of transacting business in a market," verbal noun from market (v.). Meaning "produce bought or sold at a market" is from 1701. The business sense, "process of moving goods from producer to consumer with emphasis on advertising and sales," is attested by 1897. ETD marketing (n.).2
1630s (intransitive), "to buy or sell;" 1640s (transitive) "to carry to or sell in a market;" from market (n.). Related: Marketed; marketing. ETD market (v.).2
also market-place, late 14c., "place in which a market is held," usually an open space in a town, from market (n.) + place (n.). Figurative use is from 1942. ETD marketplace (n.).2
"one skillful in shooting with a bow or gun, one who readily hits the mark," 1650s, from mark (n.1) in Middle English sense of "target" + man; with genitive -s. Earlier form was markman (1570s). ETD marksman (n.).2
"character or skill of a marksman; dexterity in shooting at the mark," 1823, from marksman + -ship. ETD marksmanship (n.).2
also markup, "amount added by a retailer to cover overhead and provide profit," 1899, from the verbal phrase in this sense (by 1870); see mark (v.) + up (adv.). ETD mark-up (n.).2
"clayey soil used for fertilizer, mixture of clay and carbonate of lime," mid-14c. (late 13c. in place-names), from Old French marle (Modern French marne) and directly from Medieval Latin margila, diminutive of Latin marga "marl," which is said by Pliny to be a Gaulish word, but modern Celtic cognates are considered to be borrowed from English or French. ETD marl (n.).2
As a verb, "to manure with marl," by late 14c. (marlen, from Old French marler and Medieval Latin marlare). Medieval Latin margila also is the source of Dutch mergel, German Mergel. ETD marl (n.).3
place in Wiltshire, England, probably "Mærla's barrow," from an Old English personal name; the second element would be in reference to the ancient mound that formed the nucleus of the later castle. The famous Duke of Marlborough was John Churchill (1650—1722), soldier and statesman, leader of Allied forces during the War of the Spanish Succession, victor of Blenheim (1704). ETD Marlborough.2
The Marlboro brand of U.S. cigarettes were marketed from 1923, perhaps based on the earlier Philip Morris Marlborough brand in England. At first marketed as a luxury and ladies' brand, it was revived in 1950s as a men's filtered cigarette and became successful based on an advertisement campaign (from 1954) featuring a rugged cowboy, who was later known as the Marlboro Man (by 1958). ETD Marlborough.3
surname, from place-names in England, probably "boundary wood or clearing," from Old English mære "boundary, border, landmark" (see merestone) + leah (see lea). ETD Marley.2
large marine game-fish, 1917, shortening of marlinspike fish (1907), from marlinspike, name of a pointed iron tool used by sailors; the fish was so called from the shape of its elongated upper jaw. ETD marlin (n.).2
"pointed iron tool used by sailors to separate strands of rope," 1620s, from spike (n.) + marlin, Middle English merlin (early 15c.) "small line of two strands, used for seizings," from Middle Dutch marlijn "small cord," from marlen "to fasten or secure (a sail)," which is probably frequentative of Middle Dutch maren "to tie, moor" (see moor (v.)). Influenced in Dutch by lijn "line" (n.). ETD marlinspike (n.).2
1530s, "preserve or confection of pulpy consistence made from quince," from French marmelade, from Portuguese marmelada "quince jelly, marmalade," from marmelo "quince," by dissimilation from Latin melimelum "sweet apple," originally "fruit of an apple tree grafted onto quince," from Greek melimelon, from meli "honey" (from PIE root *melit- "honey") + mēlon "apple" (see malic). Extended 17c. to any preserve or confection of pulpy consistence made from a citrus fruit. As a verb, "to spread with marmalade" by 1963. ETD marmalade (n.).2
"of, pertaining to, or resembling marble," 1723, from Latin marmoreus "of marble," from marmor (see marble (n.)) + -al (1). ETD marmoreal (adj.).2
late 14c., "small ape or monkey," from Old French marmoset "grotesque figurine; fool, jester" (late 13c.), perhaps a variant of marmote "long-tailed monkey, ape," then, as a term of endearment, "little child." It is said to be from marmonner, marmotter "to mutter, mumble," which is probably of imitative origin. Some French authorities suggest a derivation of marmoset from marmor "marble," as if "little marble figurine." The English word was applied from early 17c. specifically to a type of small squirrel-like South American monkey. ETD marmoset (n.).2
c. 1600, of a type of large rodent found in the Alps and Pyrenees, from French marmotte, from Romansch (Swiss) murmont (assimilated to Old French marmote "monkey"), from Latin murem montis "mountain mouse." Applied 18c. to similar animals found in Asia and North America. ETD marmot (n.).2
sect of Syrian Christians, originally Monothelites, subsequently (1216) united with the Catholic Church; 1510s, from Late Latin Maronita, from Maron, name of the 4c. Syrian monk who was the founder. ETD Maronite.2
"put ashore on a desolate island or coast" by way of punishment, 1724 (implied in marooning), earlier "to be lost in the wild" (1690s); from maroon, maron (n.) "fugitive black slave living in the wilder parts of Dutch Guyana or Jamaica and other West Indies islands" (1660s), earlier symeron (1620s), from French marron, simarron, said to be a corruption of Spanish cimmaron "wild, untamed, unruly, fugitive" (as in Cuban negro cimarron "a fugitive black slave"). This is from Old Spanish cimarra "thicket," which is probably from cima "summit, top" (from Latin cyma "sprout"), and the notion is of living wild in the mountains. Related: Marooned. ETD maroon (v.).2
"very dark red or crimson color," 1791 (marone), from French couleur marron, the color of a marron "chestnut," the large sweet chestnut of southern Europe (maroon in that sense was used in English from 1590s), from the dialect of Lyons, ultimately from a word in a pre-Roman language, perhaps Ligurian; or from Greek maraon "sweet chestnut." ETD maroon (n.).2
"one who by officious interference defeats a design," 1708, the name of a character in Susanna Centlivre's comedy "The busie body;" from mar (v.) + plot (n.). ETD marplot (n.).2
"action or right of seizure of persons or of property of subjects of a foreign ruler or state by way of reprisal for injuries committed by such persons," early 15c., in letters of marque "official permission to capture enemy merchant ships," from Anglo-French mark (mid-14c.), via Old French from Old Provençal marca "reprisal," from marcar "seize as a pledge, mark," probably from a Germanic source (compare Old High German marchon "delimit, mark;" see mark (n.1)), but the sense evolution is difficult. ETD marque (n.).2
1680s, "large tent of unusual elaborateness," from French marquise (mistaken in English as a plural) "linen canopy placed over an officer's tent to distinguish it from others," fem. of marquis (see marquis), and perhaps indicating "a place suitable for a marquis." ETD marquee (n.).2
By 1812 the English word was used of large wooden structures erected for a temporary purpose (a concert, dinner party, etc.). The extended sense of "canopy over the entrance to a hotel or theater, etc." is recorded by 1912 in American English. ETD marquee (n.).3
"inlay of some thin material in the surface of a piece of furniture or other object," 1560s, from French marqueterie "inlaid work," from marqueter "to checker" (14c.), frequentative of marquer, from marque "mark," which is probably from a Germanic source (see mark (n.1)). ETD marquetry (n.).2
also marquess, c. 1300, marchis, title of nobility, from Old French marchis, marcheis, marquis, etymologically "a prefect of the marches, ruler of a border area," from Old French marche "frontier," from Medieval Latin marca "frontier, frontier territory" (see march (n.1)). Originally the ruler of border territories in various European regions (compare Italian marchese, Spanish marqués, and see margrave); later a mere title of rank, below duke and above earl or count. Related: Marquisate. ETD marquis (n.).2
also Marano, "a Jew or Moor in Spain who, to avoid persecution, publicly professed conversion to Christianity while privately continuing in the practices and beliefs of their old religion," 1580s, from Spanish, probably literally "pig, swine," an expression of contempt, from Arabic muharram "forbidden thing" (eating of pork is forbidden by Muslim and Jewish religious law), from haruma "was forbidden" (see harem). ETD Marrano (n.).2
now obsolete, but a common oath in the Middle Ages and after, mid-14c., a corruption of the name of the Virgin Mary. It could mean "indeed, forsooth," be a term of asseveration, or be used to express surprise or any other feeling. ETD marry (interj.).2
"formally wedded, united in wedlock, having a spouse," late 14c., past-participle adjective from marry (v.). ETD married (adj.).2
c. 1300, marien, of parents or superiors, "to give (offspring) in marriage," also intransitive, "to enter into the conjugal state, take a husband or wife," from Old French marier "to get married; to marry off, give in marriage; to bring together in marriage," from Latin marītāre "to wed, marry, give in marriage" (source of Italian maritare, Spanish and Portuguese maridar), from marītus (n.) "married man, husband," which is of uncertain origin. ETD marry (v.).2
Perhaps ultimately "provided with a *mari," a young woman, from PIE *mari-, *mori- "young wife, young woman" (source also of Welsh morwyn "girl, maiden," Middle Welsh merch "daughter"), akin to *meryo- "young man" (source of Sanskrit marya- "young man, suitor"). ETD marry (v.).3
By early 14c. as "to take (someone) in marriage, take for a husband or wife;" by late 14c. as "become husband and wife according to law or custom; get married (to one another)." Transitive sense, of a priest, etc., who performs the rite of marriage, "to unite in wedlock or matrimony," by 1520s. ETD marry (v.).4
Figurative meaning "unite intimately or by some close bond of connection" is from early 15c. Related: Married; marrying. Phrase the marrying kind, describing one inclined toward marriage and almost always used with a negative, is attested by 1824, probably short for marrying kind of men, which is from a popular 1756 essay by Chesterfield. ETD marry (v.).5
In some Indo-European languages there were distinct "marry" verbs for men and women, though some of these have become generalized. Compare Latin ducere uxorem (of men), literally "to lead a wife;" nubere (of women), perhaps originally "to veil" [Buck]. Also compare Old Norse kvangask (of men) from kvan "wife" (see quean), so, "take a wife;" giptask (of women), from gipta, a specialized use of "to give" (see gift (n.)), so, "to be given." ETD marry (v.).6
"capable of marrying, fit or competent to marry, of an age and condition suitable for marriage," 1550s, from marriage + -able. Earlier was mariable (mid-15c.). Related: Marriageability. ETD marriageable (adj.).2
c. 1300, mariage, "action of entering into wedlock;" also "state or condition of being husband and wife, matrimony, wedlock;" also "a union of a man and woman for life by marriage, a particular matrimonial union;" from Old French mariage "marriage; dowry" (12c.), from Vulgar Latin *maritaticum (11c.), from Latin maritatus, past participle of maritare "to wed, marry, give in marriage" (see marry (v.)). The Vulgar Latin word also is the source of Italian maritaggio, Spanish maridaje, and compare mariachi. ETD marriage (n.).2
Meanings "the marriage vow, formal declaration or contract by which two join in wedlock;" also "a wedding, the celebration of a marriage; the marriage ceremony" are from late 14c. Figurative use (non-theological) "intimate union, a joining as if by marriage" is from late 14c. ETD marriage (n.).3
Marriage counseling is recorded by that name by 1939. Marriage bed, figurative of marital intercourse generally, is attested from 1580s (bed of marriage is from early 15c.). ETD marriage (n.).4
"soft tissue found in the interior of bones," late 14c., from Old English mearg "marrow," earlier mærh, from Proto-Germanic *mazga- (source also of Old Norse mergr, Old Saxon marg, Old Frisian merg, Middle Dutch march, Dutch merg, Old High German marg, German Mark "marrow"), from PIE *mozgo- "marrow" (source also of Sanskrit majjan-, Avestan mazga- "marrow," Old Church Slavonic mozgu, Lithuanian smagenės "brain"). Figurative sense of "inmost or central part, inner substance, essence" is attested from mid-14c. ETD marrow (n.).2
late 14c., marybones (late 13c. as a surname), "bone containing fat or marrow," from marrow + bone (n.). A poetic Old English word for "bone" was mearhcofa "marrow-chamber." Later generally of any large bone. The conjecture that it is a corruption of Mary-bones, in allusion to the reverence paid to the Virgin Mary by kneeling "is absurd" [Century Dictionary]; nonetheless, marrowbones is used especially to mean "the bones of the knees" (1530s). To ride in the marrow-bone coach was one of many terms in old slang for "to go on foot." ETD marrowbone (n.).2
"A deformed language in which the initial consonants of contiguous words are transposed" [OED], 1863, said to derive from the proper name of a Polish count. Compare spoonerism, which describes the same thing. ETD marrowsky (n.).2
kind of white wine, 1806, named for the seaport town on the west coast of Sicily, in the region where it is produced, the name of which is said to be from Arabic Mirsa-llahi, literally "the Port of God." ETD Marsala (n.).2
also Marseille, city in southern France, from French Marseille, ultimately from Greek Massilia, which is probably from a pre-Latin language of Italy, perhaps Ligurian mas "spring." Related: Massilian "of or belonging to Marseilles." ETD Marseilles.2
French national republican song, 1826, from fem. of adjective Marseillais "of Marseilles." The tune originally was "War Song for the Rhine Army," composed (for the Strasbourg volunteers) by royalist officer Capt. Claude Joseph Rouget de Lisle (1760-1836); the current name is because it was sung enthusiastically by soldiers from Marseilles advancing on the Tuileries, Aug. 10, 1792. However, during the Revolution, the city was punished for its royalist Sympathies by being stripped of its name and called instead Ville-sans-Nom "city without a name" (which is, of course, a name). ETD Marsellaise (n.).2
"tract of water-soaked or partially flooded land; wet, swampy ground; piece of low ground, usually more or less wet but often nearly dry at certain seasons," Middle English mersh, from Old English mersc, merisc "marsh, swamp," from Proto-Germanic *marisko (source also of Old Frisian and Old Saxon marsk "marsh," Middle Dutch mersch, Dutch mars, German Marsch, Danish marsk), probably from Proto-Germanic *mari- "sea" (from PIE root *mori- "body of water"). ETD marsh (n.).2
The vowel shift from -e- to -a- began in 15c. and is usual for -er- followed by a consonant: Compare darling (Middle English dereling, Old English deorling), far (Middle English fer, Old English feorr), mar (Middle English merren), hart (Middle English hert, Old English heorot). Marsh gas "methane generated by decaying matter in marshes" is attested by 1819. ETD marsh (n.).3
mid-13c., "high officer of the royal court," charged with regulating ceremonies and maintaining order (early 13c. as a surname), from Old French mareschal "commanding officer of an army; officer in charge of a household" (Modern French maréchal), originally "stable officer, horse tender, groom" (Frankish Latin mariscaluis) from Frankish *marhskalk or a similar Germanic word, literally "horse-servant" (compare Old High German marahscalc "groom," Middle Dutch maerschalc). ETD marshal (n.).2
This is from a Proto-Germanic compound of *markhaz "horse" (see mare (n.1)) + *skalkaz "servant" (source of Old English scealc "servant, retainer, member of a crew," Dutch schalk "rogue, wag," Gothic skalks "servant"). It corresponds to Old English horsþegn. ETD marshal (n.).3
From early 14c. as "military commander, general in the army." In the U.S., a civil officer appointed by the president (with advice and consent of the Senate) in each judicial district as the executive officer of the Supreme Court and the federal courts in his district. For sense development and the tendency of officers of the stable to become chief officers of royal households, compare constable. Also from Germanic are Italian scalco "steward," Spanish mariscal "marshal." ETD marshal (n.).4
surname, from marshal (n.). The city in Texas, U.S., was named in 1841 for U.S. Supreme Court Chief Justice John Marshall (1755-1835). The Marshall Plan, "U.S. assistance to aid certain Western European nations recovering from World War II," is from 1947, named for its initiator, George C. Marshall (1880-1959), who was U.S. Secretary of State 1947-49. The Marshall Islands in the western Pacific were explored in 1788 by British naval captains John Marshall (1748-1819) and Thomas Gilbert, and named for the former (for the latter, see Kiribati). Related: Marshallese. ETD Marshall.2
mid-15c., marshalen, "to tend (horses)," also "to arrange, place in order;" "arrange (soldiers) for fighting," from marshal (n.). Figurative use is by 1690s. Related: Marshaled; marshaling. ETD marshal (v.).2
"of the nature of a marsh, swampy," late 14c., mershi, from marsh + -y (2). Related: Marshiness. ETD marshy (adj.).2
"a marshy district," Old English mersclond; see marsh + land (n.). ETD marshland (n.).2
Old English mersc-mealwe "kind of mallow plant (Althea officinalis) which grows near salt marshes;" from marsh + mallow. The confection (so called from 1877) originally was made from paste from the mucilaginous roots of this plant. The Greek word for the shrub, althaea, is from althein, althainein "to heal, get well" (the roots were used medicinally), from PIE root *al- (2) "to grow, nourish." ETD marshmallow (n.).2
"of or pertaining to the implacental mammals," who usually are provided with a pouch for their young, 1690s, with -al (1) + Modern Latin marsupialis "having a pouch," coined from Late Latin marsupium "pouch, purse" (Classical Latin marsuppium), from Greek marsipion, diminutive of marsipos, marsippos "bag, pouch, purse," a word of foreign or Pre-Greek origin. As a noun, "a marsupial animal, an implacental didelphian mammal," from 1805. ETD marsupial (adj.).2
"a market, a place of sale or traffic, a gathering for buying and selling," mid-15c., a contraction of market (n.) probably influenced by its Middle Dutch cognate markt, from Latin mercatus "trade." ETD mart (n.).2
agile, short-legged, bushy-tailed, medium-sized carnivorous mammal in the weasel family, largely nocturnal and found in forests across the colder parts of the northern hemisphere, c. 1300, martrin, "skin or fur of the marten," from Old French martrine "marten fur," noun use of fem. adjective martrin "of or pertaining to the marten," from martre "marten," from Frankish *martar or some other Germanic source, from Proto-Germanic *marthuz (source also of Old Saxon marthrin "of or pertaining to the marten," Old Frisian merth, Middle Dutch maerter, Dutch marter, Old High German mardar, German Marder, Old English mearþ, Old Norse mörðr "marten"). ETD marten (n.).2
The ultimate etymology is unknown. Some suggest it is from PIE *martu- "bride," on some fancied resemblance. Or it might be a substrate word or a Germanic euphemism for the real name of the animal, which might have been taboo. In Middle English the animal itself typically was called marter, directly from Old French martre, but martrin took over this sense in English after c. 1400. The form marten is from late 16c., perhaps due to association with the masc. proper name Martin. ETD marten (n.).3
fem. proper name, from Aramaic (Semitic) Maretha, literally "lady, mistress," fem. of mar, mara "lord, master." As the type name of one concerned with domestic affairs, it is from Luke x.40-41. Martha's Vineyard was discovered 1602 by English explorer Gabriel Archer and apparently named by him, but the identity of the Martha he had in mind is unknown now. ETD Martha.2
late 14c., "warlike, of or pertaining to war," from Medieval Latin martialis "of Mars or war," from Latin Mars (genitive Martis), Roman god of war (see Mars). The sense of "connected with military organizations" (opposed to civil) is from late 15c. and survives in court-martial. Also, occasionally (with a capital M-), "pertaining to or resembling the planet Mars" (1620s). Related: Martially. Martial law, "military rule over civilians," first recorded 1530s. Martial arts (1909) as a collective name for the fighting sports of Japan and the surrounding region translates Japanese bujutsu. ETD martial (adj.).2
late 14c., marcien "of, pertaining to, or characteristic of the planet Mars" (originally in reference to astrological influence), from Latin Martius "sacred to (the god) Mars; pertaining to (the planet) Mars," from Mars (genitive Martis; see Mars). From mid-15c. as "of or pertaining to the god Mars, warlike;" also sometimes "of or pertaining to the month of March" (1620s). The noun meaning "an inhabitant of the planet Mars" is attested by 1877. ETD Martian (adj.).2
masc. proper name, from Latin Martinus, derivative of Mars (genitive Martis), Roman god of war (see Mars). In Elizabethan times, the parish of St. Martin-le-Grand in London was "celebrated as the resort of dealers in imitation jewellery" [OED]. ETD Martin.2
kind of swallow-like bird (Chelidon urbica), 1580s (earlier in diminutive form maretinet, mid-15c.), from Old French martin, which is apparently from the masc. proper name Martin in some sense. Writers in 17c. said it was named for St. Martin of Tours (d. 397 C.E.), patron saint of France, whose festival day (Martinmas) is Nov. 11, about the time the birds are said to depart for winter. But OED says the naming "may have been purely arbitrary," and Century Dictionary says "the name has no specific meaning ...." Usually with a qualifying term: the common house-martin is so called because it nests under the eaves of houses. The American purple martin is so called by 1804. ETD martin (n.).2
1670s, "system of strict discipline," from the name of French military officer Jean Martinet (killed at the siege of Duisburg, 1672), lieutenant colonel in the Régiment du Roi, who in 1668 was appointed inspector general of the infantry. "It was his responsibility to introduce and enforce the drill and strict discipline of the French regiment of Guards across the whole infantry" [Olaf van Minwegen, "The Dutch Army and the Military Revolutions 1588-1688," 2006]. ETD martinet (n.).2
The meaning "an officer who is a stickler for discipline and regularity in small details" is first attested 1779 in English, but "No F[rench] use of the word in the sense of a disciplinarian appears" [Century Dictionary]. The surname is a diminutive of Latin Martinus (see Martin). Related: Martinetism. ETD martinet (n.).3
1580s, "strap passing between the forelegs of a horse as part of the harness," from French martingale (16c.), of uncertain origin, perhaps from Old Provençal martegalo, fem. of martegal "inhabitant of Martigue," a commune northwest of Marseilles, making the etymological sense "worn in the manner of the people of Martigue;" or perhaps it is from Spanish almartaga, a word for a sort of halter or rein, from Arabic almartak, in which case it might have been influenced in form by the Provençal word. The nautical sense of "short, perpendicular spar under the bowsprit-end" is by 1794. ETD martingale (n.).2
1887, short for Martini cocktail (1886), originally a mixture of Old Tom gin, vermouth, bitters, and sometimes sherry, curaçao or simple syrup, usually garnished with citrus peel and often served with ice. A Martinez cocktail is documented by 1884, this being an iced drink made from gin, vermouth, bitters and maraschino liqueur, sometimes sweetened with syrup, and which is certainly a related recipe. Dry Martini is by 1897, a version made with dry gin, Italian (white) vermouth, bitters and an olive garnish. Martini was normally capitalized as if a proper name, until 1970s when this rule fades. ETD Martini (n.).2
The Martinez appears to be the older form of the drink, and a theory holds that it is named for Martinez, California, the town where the drink was said to have originated in the 1870s, although this etymology doesn't appear until much later and many historical details in the claim don't add up. (See David Wondrich's book Imbibe! for his research into the matter.) The 1884 recipe in The Modern Bartender's Guide says it is "same as [a] Manhattan, only you substitute gin for whisky." The Martinez seems to have disappeared from public consumption around 1910. ETD Martini (n.).3
The name Martini is sometimes attributed to the vermouth. Martini & Rossi brand has been available in the US since the 1860s and an 1891 Washington Herald article claims the drink must be made with "the Martini vermuth [sic]." Italian style vermouth is the white vermouth favored for the dry version of the drink, and is usually specified even in the older, sugary recipes for Martinis. Perhaps this Italian element is what split the name from the Martinez, which appears could be made with the bartender's choice of Italian or French vermouth. An 1887 article about fashionable New York cocktails declares "...now they are coquetting with a subtle compound of gin and vermouth, which they call 'the Martini,' though its name is spelled 'Martinez.'" ETD Martini (n.).4
Martini glass meaning the style of glass for serving the cocktail is by 1935 (the original drinks were served in wine or champagne glasses.) Vodka Martini is 1952. Applied to sweet drinks served in Martini glasses (Chocolate Martini, etc.) from ca. 1996. ETD Martini (n.).5
As the name of a type of rifle used by the British army from 1871 to 1891, it is attested from 1870, from Friedrich von Martini, who invented the breech mechanism on it. ETD Martini (n.).6
early 12c., sancte Martines mæsse, the church festival formerly held on Nov. 11 in honor of the patron saint of France, St. Martin, late 4c. bishop of Tours noted for destroying the remaining heathen altars. Also see mass (n.2). ETD Martinmas.2
"one who bears testimony to faith," especially "one who willingly suffers death rather than surrender his or her religious faith," specifically "one of the Christians who in former times were put to death because they would not renounce their beliefs," late Old English martyr, from Late Latin martyr, (source also of Old French martir, Spanish martir, Italian martire, etc.), from Doric Greek martyr, earlier martys (genitive martyros), in Christian use "martyr," literally "witness." ETD martyr (n.).2
This Greek word is sometimes said to be related to mermera "care, trouble," from mermairein "be anxious or thoughtful," from PIE *(s)mrtu- (source also of Sanskrit smarati "remember," Latin memor "mindful"), however Beekes has phonetic objections to this and suggests it is rather a loan-word from Pre-Greek. For sense shift from abstract "testimony" to "a witness," compare French témoin "witness" from Latin testimonium; English witness (n.) "one who testifies," originally "testimony." ETD martyr (n.).3
The word was adopted directly into most Germanic languages (Old Saxon, Old Frisian martir, Old High German martyr, etc.), but Norse used a native formation pislarvattr, literally "torture-witness." Meaning "one who suffers death or grievous loss in defense or on behalf of any belief or cause" (love, etc.) is from late 14c. General sense of "constant sufferer, a victim of misfortune, calamity, disease, etc.," is from 1550s. Martyr complex "exaggerated desire for self-sacrifice" is attested by 1916. ETD martyr (n.).4
"put to death as punishment for adherence to some religious belief (especially Christianity)," Middle English martiren, from Old French martiriier and in part from Old English gemartyrian, from martyr (n.). Middle English had also a verb martyrize (mid-15c.). ETD martyr (v.).2
"torture and execution for the sake of one's faith," Old English martyrdom; see martyr (n.) + -dom. As "a state of suffering for the maintaining of any obnoxious cause," late 14c. ETD martyrdom (n.).2
"history of the lives, sufferings, and deaths of Christian martyrs," 1590s, a native formation from martyr (n.) + -ology, or else from Church Latin martyrologium, from Ecclesiastical Greek martyrologicon. Especially, in the Catholic Church, "a list or calendar of martyrs, arranged according to their anniversaries." Middle English had martiloge "the register of martyred saints" (late 14c.), from Medieval Latin martilogium. Related: Martyrological. ETD martyrology (n.).2
c. 1300, merivelle, "a miracle; a thing, act, or event which causes astonishment," also "wonderful story or legend," from Old French merveille "a wonder, surprise, miracle," from Vulgar Latin *miribilia (source also of Spanish maravilla, Portuguese maravilha, Italian maraviglia), altered from Latin mirabilia "wonderful things," from noun use of neuter plural of mirabilis "wonderful, marvelous, extraordinary; strange, singular," from mirari "to wonder at," from mirus "wonderful" (see smile (v.)). A neuter plural treated in Vulgar Latin as a feminine singular. Related: Marvels. The Marvel comics brand dates to 1961. ETD marvel (n.).2
c. 1300, merveillous, "causing wonder, of wonderful appearance or quality," from Old French merveillos "marvelous, wonderful" (Modern French merveilleux), from merveille (see marvel (n.)). Weakened sense of "splendid, very nice" is by 1924. The adverbial sense of "wonderfully, surprisingly" (early 14c.) is archaic or obsolete. Related: Marvelously; marvelousness. ETD marvelous (adj.).2
see marvelous. ETD marvellous (adj.).2
c. 1300, merveillen, of persons, "to be filled with wonder," from Old French merveillier "to wonder at, be astonished," from merveille (see marvel (n.)). Related: Marveled; marvelled; marveling; marvelling. ETD marvel (v.).2
"the political and economic theories of Karl Marx," 1885, probably immediately from French marxisme; see Marxist + -ism. From 1884 as Karl Marxism. Marxism-Leninism is attested by 1932. ETD Marxism (n.).2
1886, "a devotee of the teachings of German political theorist Karl Marx" (1818-1883), from French marxiste. The adjective, "of or pertaining to the socialist doctrines and theories of Karl Marx," is attested from 1884. The alternative adjectival form Marxian (1887 in reference to Karl Marx) sometimes is used (1940, by Groucho, among others) to distinguish the U.S. vaudeville family from the German political theorist. ETD Marxist (n.).2
U.S. state, named for Henrietta Maria (1609-1669), wife of English King Charles I. Related: Marylander. ETD Maryland.2
1901 (in modern use; earlier march payne, late 15c., from French or Dutch), from German Marzipan, from Italian marzapane "candy box," from Medieval Latin matapanus "small box," earlier, "coin bearing image of seated Christ," which is of uncertain origin, altered in Italian by folk etymology as though from Latin Marci panis "bread of Mark." One suggestion is that this is from Arabic mawthaban "king who sits still." Nobody seems to quite accept this, but nobody has a better idea. The Medieval Latin word also is the source of Spanish mazapán, French massepain. ETD marzipan (n.).2
spice blends, particularly in Indian cookery. In English by 1833 (as musala.) Masala film, an Indian movie with multiple genre elements, named for the spice blend, by 1990. ETD masala.2
"cosmetic for coloring eyebrows and eyelashes," originally used by actors, 1883, mascaro (modern form from 1922), from Spanish máscara "a stain; a mask," from same source as Italian maschera "mask" (see mask (v.)). ETD mascara (n.).2