The preparation of this edition of Luther's Commentary on Galatians was first suggested to me by Mr. P. J. Zondervan, of the firm of publishers, in March, 1937. The consultation had the twofold merit of definiteness and brevity. LOG iii.1
“Luther is still the greatest name in Protestantism. We want you to help us publish some leading work of Luther's for the general American market. Will you do it?” LOG iii.2
“I will, on one condition.” LOG iii.3
“And what is that?” LOG iii.4
“The condition is that I will be permitted to make Luther talk American, ‘streamline’ him, so to speak—because you will never get people, whether in or outside the Lutheran Church, actually to read Luther unless we make him talk as he would talk today to Americans.” LOG iii.5
I illustrated the point by reading to Mr. Zondervan a few sentences from an English translation lately reprinted by an American publisher, of one of Luther's outstanding reformatory essays. LOG iii.6
The demonstration seemed to prove convincing for it was agreed that one may as well offer Luther in the original German or Latin as expect the American church-member to read any translations that would adhere to Luther's German or Latin constructions and employ the Mid-Victorian type of English characteristic of the translations now on the market. LOG iii.7
“And what book would be your choice?” LOG iii.8
“There is one book that Luther himself likes better than any other. Let us begin with that: his Commentary on Galatians....” LOG iii.9
The undertaking, which seemed so attractive when viewed as a literary task, proved a most difficult one, and at times became oppressive. The Letter to the Galatians consists of six short chapters. Luther's commentary fills seven hundred and thirty-three octavo pages in the Weidman Edition of his works. It was written in Latin. We were resolved not to present this entire mass of exegesis. It would have run to more than fifteen hundred pages, ordinary octavo (like this), since it is impossible to use the compressed structure of sentences which is characteristic of Latin, and particularly of Luther's Latin. The work had to be condensed. German and English translations are available, but the most acceptable English version, besides laboring under the handicaps of an archaic style, had to be condensed into half its volume in order to accomplish the “streamlining” of the book. Whatever merit the translation now presented to the reader may possess should be written to the credit of Rev. Gerhardt Mahler of Geneva, N.Y., who came to my assistance in a very busy season by making a rough draft of the translation and later preparing a revision of it, which forms the basis of the final draft submitted to the printer. LOG iii.10
A word should now be said about the origin of Luther's Commentary on Galatians. LOG iv.1
The Reformer had lectured on this Epistle of St. Paul's in 1519 and again in 1523. It was his favorite among all the Biblical books. In his table talks the saying is recorded: “The Epistle to the Galatians is my epistle. To it I am as it were in wedlock. It is my Katherine.” Much later when a friend of his was preparing an edition of all his Latin works, he remarked to his home circle: “If I had my way about it they would republish only those of my books which have doctrine. My Galatians, for instance.” LOG iv.2
The lectures which are preserved in the works herewith submitted to the American public were delivered in 1531. They were taken down by George Roerer, who held something of a deanship at Wittenberg University and who was one of Luther's aids in the translation of the Bible. Roerer took down Luther's lectures and this manuscript has been preserved to the present day, in a copy which contains also additions by Veit Dietrich and by Cruciger, friends of Roerer's, who with him attended Luther's lectures. In other words, these three men took down the lectures which Luther addressed to his students in the course of Galatians, and Roerer prepared the manuscript for the printer. A German translation by Justus Menius appeared in the Wittenberg Edition of Luther's writings, published in 1539. LOG iv.3
One cannot discuss this famous document of the Reformation Age without adverting to the experience of John Bunyan. Greatly afflicted on account of his “original and inward pollution” and wretched in the knowledge of his transgressions, Bunyan looked around for some ancient work that might satisfy him. He had found that the writers of his own day had not gone “down themselves into the deep.” Rummaging around he found an old copy, ready to fall to pieces, of Martin Luther's Commentary on Galatians. He says: “When I had but a little way perused, I found my condition in his experience so largely and profoundly handled, as if his book had been written out of my heart. I prefer this book of Martin Luther on the Galatians (excepting the Holy Bible) before all the books that ever I have seen, as most fit for a wounded conscience.” LOG v.1
The importance of this Commentary on Galatians for the history of Protestantism is very great. It presents like no other of Luther's writings the central thought of Christianity, the justification of the sinner for the sake of Christ's merits alone. We have permitted in the final revision of the manuscript many a passage to stand which seemed weak and ineffectual when compared with the trumpet tones of the Latin original. But the essence of Luther's lectures is there. May the reader accept with indulgence where in this translation we have gone too far in modernizing Luther's expression—making him “talk American.” And may the divine blessing rest upon this, we trust, even in its new dress, eloquent disquisition of Martin Luther on those central doctrines upon which the Christian church depends for its inner life and for success in its evangelical mission. LOG v.2
At the end of his lectures in 1531, Luther uttered a brief prayer and then dictated two Scriptural texts, which we shall inscribe at the end of these introductory remarks: LOG vi.1
“The Lord who has given us power to teach and to hear, let Him also give us the power to serve and to do.” LOG vi.2
Luke 2
Glory to God in the highest,
And on earth peace,
Good will to men. LOG vi.3
Isaiah 40
The Word of our God shall stand forever. LOG vi.4
Theodore Graebner
St. Louis, Missouri