Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents

Strong's Greek Dictionary (KJV)

 - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    PARASKEUAZO — PENTEKAIDEKATOS

    (3903) παρασκεψαζω, paraskeuazo [par-ask-yoo-ad'-zo]

    from παρα - para παρα and a derivative of σκεψος - skeuos σκεψος; to furnish aside, i.e. get ready:--prepare self, be (make) ready. SGD PARASKEUAZO.2

    (3904) παρασκεψη, paraskeue [par-ask-yoo-ay']

    as if from παρασκεψαζω - paraskeuazo παρασκεψαζω; readiness:--preparation. SGD PARASKEUE.2

    (3905) παρατεινω, parateino [par-at-i'-no]

    from παρα - para παρα and teino (to stretch); to extend along, i.e. prolong (in point of time):--continue. SGD PARATEINO.2

    (3906) παρατηρεω, paratereo [par-at-ay-reh'-o]

    from παρα - para παρα and τηρεω - tereo τηρεω; to inspect alongside, i.e. note insidiously or scrupulously:--observe, watch. SGD PARATEREO.2

    (3907) παρατηρησις, parateresis [par-at-ay'-ray-sis]

    from παρατηρεω - paratereo παρατηρεω; inspection, i.e. ocular evidence:--obervation. SGD PARATERESIS.2

    (3908) παρατιθημι, paratithemi [par-at-ith'-ay-mee]

    from παρα - para παρα and τιθημι - tithemi τιθημι; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection):--allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before. SGD PARATITHEMI.2

    (3909) παρατψγχανω, paratugchano [par-at-oong-khan'-o]

    from παρα - para παρα and τψγχανω - tugchano τψγχανω; to chance near, i.e. fall in with:--meet with. SGD PARATUGCHANO.2

    (3910) παραψτικα, parautika [par-ow-tee'-kah]

    from παρα - para παρα and a derivative of αψτος - autos αψτος; at the very instant, i.e. momentary:--but for a moment. SGD PARAUTIKA.2

    (3911) παραφερω, paraphero [par-af-er'-o]

    from παρα - para παρα and φερω - phero φερω (including its alternate forms); to bear along or aside, i.e. carry off (literally or figuratively); by implication, to avert:--remove, take away. SGD PARAPHERO.2

    (3912) παραφρονεω, paraphroneo [par-af-ron-eh'-o]

    from παρα - para παρα and φρονεω - phroneo φρονεω; to misthink, i.e. be insane (silly):--as a fool. SGD PARAPHRONEO.2

    (3913) παραφρονια, paraphronia [par-af-ron-ee'-ah]

    from παραφρονεω - paraphroneo παραφρονεω; insanity, i.e. foolhardiness:--madness. SGD PARAPHRONIA.2

    (3914) παραχειμαζω, paracheimazo [par-akh-i-mad'-zo]

    from παρα - para παρα and χειμαζω - cheimazo χειμαζω; to winter near, i.e. stay with over the rainy season:--winter. SGD PARACHEIMAZO.2

    (3915) παραχειμασια, paracheimasia [par-akh-i-mas-ee'-ah]

    from παραχειμαζω - paracheimazo παραχειμαζω; a wintering over:--winter in. SGD PARACHEIMASIA.2

    (3916) παραχρημα, parachrema [par-akh-ray'-mah]

    from παρα - para παρα and χρημα - chrema χρημα (in its original sense); at the thing itself, i.e. instantly:--forthwith, immediately, presently, straightway, soon. SGD PARACHREMA.2

    (3917) παρδαλις, pardalis [par'-dal-is]

    feminine of pardos (a panther); a leopard:--leopard. SGD PARDALIS.2

    (3918) παρειμι, pareimi [par'-i-mee]

    from παρα - para παρα and ειμι - eimi ειμι (including its various forms); to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property:--come, X have, be here, + lack, (be here) present. SGD PAREIMI.2

    (3919) παρεισαγω, pareisago [par-ice-ag'-o]

    from παρα - para παρα and εισαγω - eisago εισαγω; to lead in aside, i.e. introduce surreptitiously:--privily bring in. SGD PAREISAGO.2

    (3920) παρεισακτος, pareisaktos [par-ice'-ak-tos]

    from παρεισαγω - pareisago παρεισαγω; smuggled in: unawares brought in. SGD PAREISAKTOS.2

    (3921) παρεισδψνω, pareisduno [par-ice-doo'-no]

    from παρα - para παρα and a compound of εις - eis εις and δψνω - duno δψνω; to settle in alongside, i.e. lodge stealthily:--creep in unawares. SGD PAREISDUNO.2

    (3922) παρεισερχομαι, pareiserchomai [par-ice-er'-khom-ahee]

    from παρα - para παρα and εισερχομαι - eiserchomai εισερχομαι; to come in alongside, i.e. supervene additionally or steathily:--come in privily, enter. SGD PAREISERCHOMAI.2

    (3923) παρεισφερω, pareisphero [par-ice-fer'-o]

    from παρα - para παρα and εισφερω - eisphero εισφερω; to bear in alongside, i.e. introduce simultaneously:--give. SGD PAREISPHERO.2

    (3924) παρεκτος, parektos [par-ek-tos']

    from παρα - para παρα and εκτος - ektos εκτος; near outside, i.e. besides:--except, saving, without. SGD PAREKTOS.2

    (3925) παρεμβολη, parembole [par-em-bol-ay']

    from a compound of παρα - para παρα and εμβαλλω - emballo εμβαλλω; a throwing in beside (juxtaposition), i.e. (specially), battle-array, encampment or barracks (tower Antonia):--army, camp, castle. SGD PAREMBOLE.2

    (3926) παρενοχλεω, parenochleo [par-en-okh-leh'-o]

    from παρα - para παρα and ενοχλεω - enochleo ενοχλεω; to harass further, i.e. annoy:--trouble. SGD PARENOCHLEO.2

    (3927) παρεπιδεμος, parepidemos [par-ep-id'-ay-mos]

    from παρα - para παρα and the base of επιδημεω - epidemeo επιδημεω; an alien alongside, i.e. a resident foreigner:--pilgrim, stranger. SGD PAREPIDEMOS.2

    (3928) παρερχομαι, parerchomai [par-er'-khom-ahee]

    from παρα - para παρα and ερχομαι - erchomai ερχομαι; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert:--come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. SGD PARERCHOMAI.2

    (3929) παρεσις, paresis [par'-es-is]

    from κτητωρ - ktetor κτητωρ; praetermission, i.e. toleration:--remission. SGD PARESIS.2

    (3930) παρεχω, parecho [par-ekh'-o]

    from παρα - para παρα and εχω - echo εχω; to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion:--bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble. SGD PARECHO.2

    (3931) παρηγορια, paregoria [par-ay-gor-ee'-ah]

    from a compound of παρα - para παρα and a derivative of αγορα - agora αγορα (meaning to harangue an assembly); an address alongside, i.e. (specially), consolation:--comfort. SGD PAREGORIA.2

    (3932) παρθενια, parthenia [par-then-ee'-ah]

    from παρθενος - parthenos παρθενος; maidenhood:--virginity. SGD PARTHENIA.2

    (3933) παρθενος, parthenos [par-then'-os]

    of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter:--virgin. SGD PARTHENOS.2

    (3934) Παρθος, Parthos [par'-thos]

    probably of foreign origin; a Parthian, i.e. inhabitant of Parthia:--Parthian. SGD PARTHOS.2

    (3935) παριημι, pariemi [par-ee'-ay-mi]

    from παρα - para παρα and hiemi (to send); to let by, i.e. relax:--hang down. SGD PARIEMI.2

    (3936) παριστημι, paristemi [par-is'-tay-mee, or prolonged]

    paristano par-is-tan'-o from παρα - para παρα and ιστημι - histemi ιστημι; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid:--assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield. SGD PARISTEMI.2

    (3937) Παρμενας, Parmenas [par-men-as']

    probably by contraction for Parmenides (a derivative of a compound of παρα - para παρα and 3306); constant; Parmenas, a Christian:--Parmenas. SGD PARMENAS.2

    (3938) παροδος, parodos [par'-od-os]

    from παρα - para παρα and οδος - hodos οδος; a by-road, i.e. (actively) a route:--way. SGD PARODOS.2

    (3939) παροικεω, paroikeo [par-oy-keh'-o]

    from παρα - para παρα and οικεω - oikeo οικεω; to dwell near, i.e. reside as a foreigner:--sojourn in, be a stranger. SGD PAROIKEO.2

    (3940) παροικια, paroikia [par-oy-kee'-ah]

    from παροικος - paroikos παροικος; foreign residence:--sojourning, X as strangers. SGD PAROIKIA.2

    (3941) παροικος, paroikos [par'-oy-kos]

    from παρα - para παρα and οικος - oikos οικος; having a home near, i.e. (as noun) a by-dweller (alien resident):--foreigner, sojourn, stranger. SGD PAROIKOS.2

    (3942) παροιμια, paroimia [par-oy-mee'-ah]

    from a compound of παρα - para παρα and perhaps a derivative of οιομαι - oiomai οιομαι; apparently a state alongside of supposition, i.e. (concretely) an adage; specially, an enigmatical or fictitious illustration:--parable, proverb. SGD PAROIMIA.2

    (3943) παροινος, paroinos [par'-oy-nos]

    from παρα - para παρα and οινος - oinos οινος; staying near wine, i.e. tippling (a toper):--given to wine. SGD PAROINOS.2

    (3944) παροιχομαι, paroichomai [par-oy'-khom-ahee]

    from παρα - para παρα and oichomai (to depart); to escape along, i.e. be gone:--past. SGD PAROICHOMAI.2

    (3945) παρομοιαζω, paromoiazo [par-om-oy-ad'-zo]

    from παρομοιος - paromoios παρομοιος; to resemble:--be like unto. SGD PAROMOIAZO.2

    (3946) παρομοιος, paromoios [par-om'-oy-os]

    from παρα - para παρα and ομοιος - homoios ομοιος; alike nearly, i.e. similar:--like. SGD PAROMOIOS.2

    (3947) παροξψνω, paroxuno [par-ox-oo'-no]

    from παρα - para παρα and a derivative of οξψς - oxus οξψς; to sharpen alongside, i.e. (figuratively) to exasperate:--easily provoke, stir. SGD PAROXUNO.2

    (3948) παροξψσμος, paroxusmos [par-ox-oos-mos']

    from παροξψνω - paroxuno παροξψνω ("paroxysm"); incitement (to good), or dispute (in anger):--contention, provoke unto. SGD PAROXUSMOS.2

    (3949) παροργιζω, parorgizo [par-org-id'-zo]

    from παρα - para παρα and οργιζω - orgizo οργιζω; to anger alongside, i.e. enrage:--anger, provoke to wrath. SGD PARORGIZO.2

    (3950) παροργισμος, parorgismos [par-org-is-mos']

    from παροργιζω - parorgizo παροργιζω; rage:--wrath. SGD PARORGISMOS.2

    (3951) παροτρψνω, parotruno [par-ot-roo'-no]

    from παρα - para παρα and otruno (to spur); to urge along, i.e. stimulate (to hostility):--stir up. SGD PAROTRUNO.2

    (3952) παροψσια, parousia [par-oo-see'-ah]

    from the present participle of παρειμι - pareimi παρειμι; a being near, i.e. advent (often, return; specially, of Christ to punish Jerusalem, or finally the wicked); (by implication) physically, aspect:--coming, presence. SGD PAROUSIA.2

    (3953) παρουις, paropsis [par-op-sis']

    from παρα - para παρα and the base of ουαριον - opsarion ουαριον; a side-dish (the receptacle):--platter. SGD PAROPSIS.2

    (3954) παρρηησια, parrhesia [par-rhay-see'-ah]

    from πας - pas πας and a derivative of ρεω - rheo ρεω; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance:--bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness). SGD PARRHESIA.2

    (3955) παρρηησιαζομαι, parrhesiazomai [par-hray-see-ad'-zom-ahee]

    middle voice from παρρηησια - parrhesia παρρηησια; to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor:--be (wax) bold, (preach, speak) boldly. SGD PARRHESIAZOMAI.2

    (3956) πας, pas [pas]

    including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever. SGD PAS.2

    (3957) πασχα, pascha [pas'-khah]

    of Chaldee origin (compare pecach pecach); the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it):--Easter, Passover. SGD PASCHA.2

    (3958) πασχω, pascho [pas'-kho, including the forms]

    patho path'-o, and pentho pen'-tho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful):--feel, passion, suffer, vex. SGD PASCHO.2

    (3959) Παταρα, Patara [pat'-ar-ah]

    probably of foreign origin; Patara, a place in Asia Minor:--Patara. SGD PATARA.2

    (3960) πατασσω, patasso [pat-as'-so]

    probably prolongation from παιω - paio παιω; to knock (gently or with a weapon or fatally):--smite, strike. Compare τψπτω - tupto τψπτω. SGD PATASSO.2

    (3961) πατεω, pateo [pat-eh'-o]

    from a derivative probably of παιω - paio παιω (meaning a "path"); to trample (literally or figuratively):--tread (down, under foot). SGD PATEO.2

    (3962) πατηρ, pater [pat-ayr']

    apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent. SGD PATER.2

    (3963) Πατμος, Patmos [pat'-mos]

    of uncertain derivation; Patmus, an islet in the Mediterranean:--Patmos. SGD PATMOS.2

    (3964) πατραλωας, patraloias [pat-ral-o'-as]

    from πατηρ - pater πατηρ and the same as the latter part of μητραλωας - metraloias μητραλωας; a parricide:--murderer of fathers. SGD PATRALOIAS.2

    (3965) πατρια, patria [pat-ree-ah']

    as if feminine of a derivative of πατηρ - pater πατηρ; paternal descent, i.e. (concretely) a group of families or a whole race (nation):--family, kindred, lineage. SGD PATRIA.2

    (3966) πατριαρχης, patriarches [pat-ree-arkh'-ace]

    from πατρια - patria πατρια and αρχω - archo αρχω; a progenitor ("patriarch"):--patriarch. SGD PATRIARCHES.2

    (3967) πατρικος, patrikos [pat-ree-kos']

    from πατηρ - pater πατηρ; paternal, i.e. ancestral:--of fathers. SGD PATRIKOS.2

    (3968) πατρις, patris [pat-rece']

    from παρασημος - parasemos παρασημος; a father-land, i.e. native town; (figuratively) heavenly home:--(own) country. SGD PATRIS.2

    (3969) Πατροβας, Patrobas [pat-rob'-as]

    perhaps a contraction for Patrobios (a compound of πατηρ - pater πατηρ and 979); father's life; Patrobas, a Christian:--Patrobas. SGD PATROBAS.2

    (3970) πατροπαραδοτος, patroparadotos [pat-rop-ar-ad'-ot-os]

    from πατηρ - pater πατηρ and a derivative of παραδιδωμι - paradidomi παραδιδωμι (in the sense of handing over or down); traditionary:--received by tradition from fathers. SGD PATROPARADOTOS.2

    (3971) πατρωος, patroios [pat-ro'-os]

    from πατηρ - pater πατηρ; paternal, i.e. hereditary:--of fathers. SGD PATROIOS.2

    (3972) Παψλος, Paulos [pow'-los]

    of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of παψω - pauo παψω, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. SGD PAULOS.2

    (3973) παψω, pauo [pow'-o]

    a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end:--cease, leave, refrain. SGD PAUO.2

    (3974) Παφος, Paphos [paf'-os]

    of uncertain derivation; Paphus, a place in Cyprus:--Paphos. SGD PAPHOS.2

    (3975) παχψνω, pachuno [pakh-oo'-no]

    from a derivative of πηγνψμι - pegnumi πηγνψμι (meaning thick); to thicken, i.e. (by implication) to fatten (figuratively, stupefy or render callous):--wax gross. SGD PACHUNO.2

    (3976) πεδη, pede [ped'-ay]

    ultimately from ποψς - pous ποψς; a shackle for the feet:--fetter. SGD PEDE.2

    (3977) πεδινος, pedinos [ped-ee-nos']

    from a derivative of ποψς - pous ποψς (meaning the ground); level (as easy for the feet):--plain. SGD PEDINOS.2

    (3978) πεζεψω, pezeuo [ped-zyoo'-o]

    from the same as πεζη - pezei πεζη; to foot a journey, i.e. travel by land:--go afoot. SGD PEZEUO.2

    (3979) πεζη, pezei [ped-zay']

    dative case feminine of a derivative of ποψς - pous ποψς (as adverb); foot-wise, i.e. by walking:--a- (on) foot. SGD PEZEI.2

    (3980) πειθαρχεω, peitharcheo [pi-tharkh-eh'-o]

    from a compound of πειθω - peitho πειθω and αρχω - archo αρχω; to be persuaded by a ruler, i.e. (genitive case) to submit to authority; by analogy, to conform to advice:--hearken, obey (magistrates). SGD PEITHARCHEO.2

    (3981) πειθος, peithos [pi-thos']

    from πειθω - peitho πειθω; persuasive:--enticing. SGD PEITHOS.2

    (3982) πειθω, peitho [pi'-tho]

    a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty):--agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield. SGD PEITHO.2

    (3983) πειναω, peinao [pi-nah'-o]

    from the same as πενης - penes πενης (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave:--be an hungered. SGD PEINAO.2

    (3984) πειρα, peira [pi'-rah]

    from the base of περαν - peran περαν (through the idea of piercing); a test, i.e. attempt, experience:--assaying, trial. SGD PEIRA.2

    (3985) πειραζω, peirazo [pi-rad'-zo]

    from πειρα - peira πειρα; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline:--assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. SGD PEIRAZO.2

    (3986) πειρασμος, peirasmos [pi-ras-mos']

    from πειραζω - peirazo πειραζω; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity:--temptation, X try. SGD PEIRASMOS.2

    (3987) πειραω, peirao [pi-rah'-o]

    from πειρα - peira πειρα; to test (subjectively), i.e. (reflexively) to attempt:--assay. SGD PEIRAO.2

    (3988) πεισμονη, peismone [pice-mon-ay']

    from a presumed derivative of πειθω - peitho πειθω; persuadableness, i.e. credulity:--persuasion. SGD PEISMONE.2

    (3989) πελαγος, pelagos [pel'-ag-os]

    of uncertain affinity; deep or open sea, i.e. the main:--depth, sea. SGD PELAGOS.2

    (3990) πελεκιζω, pelekizo [pel-ek-id'-zo]

    from a derivative of πλησσω - plesso πλησσω (meaning an axe); to chop off (the head), i.e. truncate:--behead. SGD PELEKIZO.2

    (3991) πεμπτος, pemptos [pemp'-tos]

    from πεντε - pente πεντε; fifth:--fifth. SGD PEMPTOS.2

    (3992) πεμπω, pempo [pem'-po]

    apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and στελλω - stello στελλω denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in. SGD PEMPO.2

    (3993) πενης, penes [pen'-ace]

    from a primary peno (to toil for daily subsistence); starving, i.e. indigent:--poor. Compare πτωχος - ptochos πτωχος. SGD PENES.2

    (3994) πενθερα, penthera [pen-ther-ah']

    feminine of πενθερος - pentheros πενθερος; a wife's mother:--mother in law, wife's mother. SGD PENTHERA.2

    (3995) πενθερος, pentheros [pen-ther-os']

    of uncertain affinity; a wife's father:--father in law. SGD PENTHEROS.2

    (3996) πενθεω, pentheo [pen-theh'-o]

    from πενθος - penthos πενθος; to grieve (the feeling or the act):--mourn, (be-)wail. SGD PENTHEO.2

    (3997) πενθος, penthos [pen'-thos]

    strengthened from the alternate of πασχω - pascho πασχω; grief:--mourning, sorrow. SGD PENTHOS.2

    (3998) πεντιχρος, pentichros [pen-tikh-ros']

    prolongation from the base of πενης - penes πενης; necessitous:--poor. SGD PENTICHROS.2

    (3999) πεντακις, pentakis [pen-tak-ece']

    multiplicative adverb from πεντε - pente πεντε; five times:--five times. SGD PENTAKIS.2

    (4000) πεντακισχιλιοι, pentakischilioi [pen-tak-is-khil'-ee-oy]

    from πεντακις - pentakis πεντακις and χιλιοι - chilioi χιλιοι; five times a thousand:--five thousand. SGD PENTAKISCHILIOI.2

    (4001) πεντακοσιοι, pentakosioi [pen-tak-os'-ee-oy]

    from πεντε - pente πεντε and εκατον - hekaton εκατον; five hundred:--five hundred. SGD PENTAKOSIOI.2

    (4002) πεντε, pente [pen'-teh]

    a primary number; "five":--five. SGD PENTE.2

    (4003) πεντεκαιδεκατος, pentekaidekatos [pen-tek-ahee-ded'-at-os]

    from πεντε - pente πεντε and και - kai και and δεκατος - dekatos δεκατος; five and tenth:--fifteenth. SGD PENTEKAIDEKATOS.2

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents