Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents

Elena G. de White en Europa

 - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    Libre acceso a la biblioteca de Andrews

    Durante su estada en Basilea, Elena G. de White apreció el hecho de poder consultar la biblioteca del pastor Andrews que estaba en la casa editora, y que incluía algunas obras históricas fidedignas. En esas circunstancias trabajó en el manuscrito de El Conflicto de los Siglos durante la primavera y el verano.EGWE 300.3

    Simultáneamente la obra se preparó para la traducción. Guillermo C. White explicó:EGWE 300.4

    “Lo estamos leyendo [el tomo 4] con las personas que tienen que traducirlo al alemán y al francés, y creemos que el discutir ciertos puntos les ayudará a realizar una traducción mejor. Hemos visto que es necesario hacer algunas correcciones en inglés, y mamá quiere además añadir algunos párrafos. Ella está escribiendo algo acerca de Huss, lo cual extenderá un poco el capítulo 5. También está haciendo algunas referencias a Zwinglio”.EGWE 300.5

    Todas las mañanas a las siete se reunía un pequeño grupo en la biblioteca. Estaba compuesto por G. C. White, Marian Davis, B. L. Whitney, y los traductores franceses y alemanes. Refiriéndose a los problemas que se les presentaron, Guillermo White escribió: “Descubrimos que en varios lugares se usa un lenguaje simbólico que resulta perfectamente claro para los adventistas y para las personas que conocen bien la Biblia, pero podría ser menos comprensible para los demás lectores que tendrán acceso a la nueva edición”. Años más tarde, declaró:EGWE 300.6

    “Cuando llegamos a los capítulos relacionados con la Reforma en Alemania y Francia, los traductores comentaron que los acontecimientos históricos escogidos por Elena G. de White eran muy apropiados, y recuerdo que en dos oportunidades sugirieron otros sucesos de similar importancia que ella no había mencionado.EGWE 301.1

    “Cuando se le hizo notar esto, ella pidió que le trajeran esas historias para considerar el grado de importancia de los hechos mencionados. Al leerlas recordó lo que había visto, y escribió una descripción del suceso”.—The Ellen G. White Writings, 128.EGWE 301.2

    A mediados de abril de 1887, Elena G. de White se refirió a su trabajo en una carta dirigida a su hijo Edson:EGWE 301.3

    “Hice un alto en mi trabajo [del tomo 1] para añadir algunas cosas en el tomo 4. Comienzo a trabajar temprano y sigo sin cesar hasta que oscurece, me acuesto temprano y por lo general, me levanto entre las tres y las cuatro”. Carta 82, 1887. Siete años más tarde ella recordó lo siguiente:EGWE 301.4

    “Al darme instrucciones me dijeron las siguientes palabras: ‘Escribe en un libro las cosas que has visto y oído, y hazlas llegar a todas las personas porque está cerca el tiempo cuando se repetirá la historia del pasado’. He sido despertada a la una, a las dos o a las tres de la mañana, con la impresión de algún punto vivamente grabado en la mente, como si la voz de Dios lo hubiera dicho...EGWE 301.5

    “Se me mostró... que debía dedicarme a escribir los asuntos importantes del tomo 4, y que las amonestaciones debían ir a los lugares donde los mensajeros vivos no podían llegar, y que llamarían la atención de muchos hacia los importantes sucesos que ocurrirán en las escenas finales de la historia de este mundo”.—Carta 1, 14 de mayo de 1890.EGWE 301.6

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents