Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents

Lucrarea de binefacere

 - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    Ellen G. White în lucrarea practică a Tabitei

    (Însemnări din jurnalul E. G. White din anul 1859)

    Duminică, 2 ianuarie — Sora Augusta Bognes a fost anunțată să mă ajute în pregătirea pentru o altă călătorie. Am făcut un veston pentru Edson. El ne va însoți. Am încercat s-o mângâiem pe Augusta. Este necăjită și descurajată, cu sănătatea slabă și nimeni de care să depindă. Ea și-a pus deoparte armătura și scutul credinței. Domnul să întărească mâinile slăbănogite și genunchii care se clatină. I-am dat o manta călduroasă sorei Irving, o rochie și alte câteva lucruri pentru a și le modifica.LB 322.2

    Luni, 3 ianuarie — Am mers la birou. Am fost invitată la fratele Loughborough și la sora mea. I-am scris șapte pagini doctorului Naramores, apoi am luat de mâncare la sora mea. Am avut o întrevedere plăcută cu tatăl și mama mea. După masa de prânz am plecat înapoi la birou și am scris patru pagini familiei fratelui Orton. De asemenea, am scris patru pagini familiei fratelui Howland, i-am scris sorei Ashley și familiei fratelui Collins. I-am plătit văduvei Cranson un dolar pentru că a făcut două cămăși. I-am plătit sorei Bognes un dolar pentru că a făcut o haină. Nu voia să primească, dar am simțit că este datoria mea să-i dau banii. Ea este săracă și bolnavă. Domnul să aibă milă și grijă de ea. Isus a spus: “Pe săraci îi aveți întotdeauna cu voi.” Să ne scape Domnul de egoism și să ne ajute să îngrijim de suferințele altora și să le ușurăm.LB 322.3

    Joi, 6 ianuarie — Am făcut o căciuliță pentru Edson și o vestă. Seara sunt foarte epuizată. I-am dat lui Agnes o rochie puțin purtată, pentru mama ei. Ei sunt săraci. Soțul și tatăl este bolnav. Recoltele le-au fost compromise. Au nevoie să cumpere faină și nu au cu ce cumpăra. Agnes este întreținătorul lor principal. Ea are numai șaisprezece ani. Acum sunt patru copii acasă. Ei trebuie să sufere dacă biserica nu se interesează de ei. Domnul să aibă milă de cei nevoiași și să pună pe inima copiilor Săi dorința de a le distribui cu mână largă.LB 323.1

    Joi, 3 februarie — Am fost foarte bolnavă toată ziua cu durere de cap. Henry Pierce din Monterey a venit la noi. Îi trimit sorei Leander Jones niște lucruri pentru copiii ei, iar Jenny îi trimite boneta ei cea mai bună. Domnul să ne facă în stare să vedem nevoile săracilor și să ne dea o inimă binevoitoare și gata să le asigure ceea ce au nevoie.LB 323.2

    Luni, 28 februarie — Mary Loughborough a venit aici. S-a oprit la noi la masă. Copilașul ei a fost bolnav după amiază. Am fost la sora Ratei. Am avut o întrevedere plăcută. Copilașul ei poartă o rochie albă, veche și ruptă. Aceea este cea mai bună îmbrăcăminte pe care o are pentru el, în afară de cea cu care îl îmbracă atunci când merg undeva. Ea vorbește despre copiii ei care au murit acum doi ani. Nu dorește ca ei să trăiască din nou. Familia este săracă. Fata cea mai mare prețuiește mult o Biblie pe care i-am dat-o eu. Le citește din ea părinților ei. Sănătatea sorei Ratei este foarte slabă. Astăzi a scuipat sânge. Mă tem că nu-și va ocupa locul în familia ei mult timp. Ea încearcă să facă ceea ce este bine. Soțul ei este un biet om rău și pătimaș, iar ea are încercări mari. Domnul să o susțină. Ne imploră să ne rugăm pentru ea ca să poată face întotdeauna ceea ce este bine.LB 323.3

    Marți, 1 martie — Am mers la birou. Am fost chemată s-o văd pe mama și pe sora mea Sarah. Sarah mi-a dat o rochiță și două șorțulețe pentru pruncul sorei Ratei. Apoi am trecut pe la sora Aurora Lockwood. Am avut o întrevedere plăcută cu ea. Ea este o soră aleasă, iubită de Dumnezeu și respectată de toată biserica.LB 324.1

    Am mers în oraș și am cumpărat câteva lucruri. Am cumpărat o rochiță pentru fetița sorei Ratei. Am plecat la birou și am ajutat puțin acolo, apoi am venit acasă la masă. I-am trimis lucrușoarele sorei Ratei. Mary Loughborough îi mai trimite o rochie, așa că ea se va descurca foarte bine acum. O, dacă toți ar cunoaște dulceața în a da celor săraci, în a ajuta să faci bine altora și în a-i face pe alții fericiți. Domnul să-mi deschidă inima ca să fac tot ce-mi stă în putere pentru a-i ușura pe cei din jur. “Fă să simt durerea fratelui meu.”LB 324.2

    Marți, 8 martie — Este o zi când infirmitățile se luptă pentru victorie. Sufăr durere mare în umărul și plămânul drept. Spiritul îmi este deprimat. Fratele John Andrews pleacă astăzi. A venit să ne viziteze aseară. Am adunat câteva lucruri pentru el să ducă acasă. Îi trimit Angelinei o rochie nouă de stambă, nouă șilingi și o pereche de pantofi durabili din piele de vițel. Tata dăruiește manopera pantofilor și manopera unei perechi de cizme pentru fratele John Andrews. Îi trimit băiețelului o cămășuță frumoasă de flanel și fir pentru a-i tricota o pereche de șosete. Îi trimit sorei sau mamei Andrews o pelerină bine căptușită ca s-o poarte. Confecționez o sacoșă din pânză de prosop pentru a pune lucrurile în ea. Îi scriu sorei Mary Chase trei pagini mici. În ea îi scriu rețeta obținută de la John.LB 324.3

    Joi, 10 martie — Am mers pe jos în oraș și înapoi. Am fost foarte extenuată. I-am cumpărat lui John F. o pereche de pantaloni. După amiază a venit sora Irving….LB 324.4

    Fiica ei a locuit cu noi zece săptămâni și noi i-am plătit nouă șilingi pe săptămână. Toți banii, cu excepția unui dolar, i-a dat mamei ei. Hainele îi sunt sărace, totuși ea nu și-a păstrat bani pentru propriul folos. Ea se uită pe sine în devotamentul și spiritul ei de sacrificiu față de părinți. A fost cea mai mișcătoare scenă la care am fost martoră vreodată: împotrivirea mamei de a accepta banii, toată plata fiicei, care, deși în lipsă, era binevoitoare să dea totul părinților ei suferinzi. Mama și fiica au plâns și noi am plâns. Le-am ajutat cu câte ceva. Am plătit jumătate de preț pentru o pereche de cizme pentru un frățior: un dolar. Eu am plătit un dolar și jumătate pe o pereche de pantofi pentru mamă. Soțul meu i-a dat un dolar. Henry i-a dat zece cenți, Edson, zece cenți, iar micuțul Willie, zece. Soțul meu i-a mai dat douăzeci și cinci de cenți ca să cumpere ceva deosebit pentru cel bolnav. Le-am dat destul de multă îmbrăcăminte folosită pentru a o modifica.LB 324.5

    Joi, 21 aprilie — Lucrez la un covor. Îi scriu lui Daniel Bourdeau o scrisoare. În această dimineață există, printre unii din turmă, un simțământ de simpatie față de familia fratelui Benedict. Am contribuit și noi cu puțin pentru ușurarea lor: vreo șapte dolari. Le-am cumpărat diferite alimente și le-am dus la ei. Fratele și sora Benedict ne-au vizitat toată ziua. Am avut o întrevedere foarte interesantă și plăcută. Mama mea a venit să mă vadă, ceea ce a fost o mare mângâiere pentru mine.LB 325.1

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents