ו
(ו)ייחר — וַשְׁתִּי
(ו)ייחר Kt 2 S 20:5 (Qr וַיּ֫וֹחֶר), v. אחר supr. p. 29b and DrSm.BDB (ו)ייחר.2
† (וְ)יַעֲזִיאֵל n.pr.m. Οζειηλ, Levite name 1 Ch 15:18 = (וַ)עֲזִיאֵל v 20, both prob. error for עֻזִּיאֵל GrayProp. N. 210, 224, 307, 309.BDB (וְ)יַעֲזִיאֵל.2
ו Wāw, sixth letter; in modern Heb. = numeral 6; no evidence of this usage in OT times.BDB ו.2
וְ, וּ, וָ demonstr. adv. and conj. so, then, and (Ph. Moab. Aramaic ו; Arabic وَ; Ethiopic ወ Assyrian u DlW (but between vbs. the usual connective is the enclitic ma KAT2 508, Dl§§ 82, 150). The use in Heb. shews that orig. וְ was not a merely copulative conj., but that it possessed a demonstrative force (cf. Dr§ 122), which is often perceptible as such, though in other cases, from its being applied to denote mere juxtaposition or connexion [cf. Gk. τε, and Lat. tum … tum = ‘both … and,’ both properly demonstratives: Assyrian ma has also a demonstr. force, Dl§ 79], it is less palpable)—וְ before shwa’ mobile or a labial is vocalized וּ; often before a tone-syll., when the word itself has a disj. accent, וָ (as וָמַֽתִּי׃ Gn 19:19; וָמֵת֭וּ 33:13; וָמֵ֑ת 44:9; וָחָֽיָה׃ Ex 1:16; וָיָ֑מָּה Jos 15:46; וָ֕לֹא 2 S 13:26; וָאָ֖רֶץ Is 26:19; וָקָ֔מוּ 49:7; וָחָֽתָּה׃ Je 48:1; זָ֝רָ֗ע ψ 10:15); especially when it forms with the preceding word a pair, whether of parallel or opposed ideas (as כֹּה וָכֹה Ex 2:12, מִי וָמִ֖י 10:8, אֶבֶן וָאָ֑בֶן Dt 25:13; דֹּר זָדֹ֑ר 32:7 +; תֹּהוּ וָבֹהוּ Gn 1:2, בְּהֵמָה וָרֶ֛מֶשׂ 1:24, טוֹב וָרָֽע׃ 2:19, נָע וָנָ֖ד 4:12, וְקַיִץ וָחֹ֛רֶף וְיוֹם וָלָ֖יְלָה 8:22, קַח וָלֵֽךְ׃ 12:19, שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃ 14:19, אֲנִי וָאָ֑תָּה 31:44, אֲנִי וָה֑וּא 41:11, עִבְרוּ וָשׁוּבוּ Ex 32:27, אַתָּה וָהֵ֛ם Nu 16:16, אֱלֹהִים וָמֶ֑לֶךְ 1 K 21:13, נִין וָנֶ֖כֶד Is 14:22, שֹׁד וָשֶׁ֖בֶר 59:7; and often: v. more fully Bö§ 600); occas. also with a conj. accent (as וָחַ֥י לְעֹלָֽם׃ Gn 3:22 cf. Lv 18:5, וָמַ֣תְנוּ שָׁ֔ם 2 K 7:4, וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה Is 65:17, Pr 25:3, שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃ Je 48:3, cf. 32:29).—וְ is used very freely and widely in Heb., but also with much delicacy, to express relations and shades of meaning which Western languages would usually indicate by distinct particles. But in Heb. particles such as אוֹ, אָז, אַךְ, אָכֵן, אוּלָם, בַּעֲבוּר, לְמַעַן, לָכֵן, etc., were reserved for cases in which special emph. or distinctness was desired: their frequent use was felt instinctively to be inconsistent with the lightness and grace of movement which the Hebrew ear loved; and thus in AV, RV, words like or, then, but, notwithstanding, howbeit, so, thus, therefore, that, constantly appear, where the Heb. has simply וְ.
1. And, connecting both words (v. supra), and sentences (Gn 1:5 וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא וג׳). When three, four, or more words follow, the conj. may connect them all, as Gn 7:21; 10:2 (6 times) 24:35 (7 times) Jos 7:24 (10 times) 2 S 17:28 f.: often however it is prefixed only to the last, as Gn 5:32; 10:1 Dt 18:10 etc.; occas. even it connects only the first two, 1 K 8:47 Is 1:13 ψ 45:9 Jb 42:9. Remarkably, however, וְ as a mere conj. is, a rule, not in classical Hebrew attached directly to verbs (especially in the perf.), the construction with וְ consec. (v. 2) being (as in Moab.) preferred: thus יָצָא וַיִּבֶן is said, not יָצָא וּבָנָה. Exceptions in class. Heb. are (a) sometimes where synonyms are coupled, as Nu 23:19 אָמַר … וְדִבֶּר, Dt 2:30 Ju 5:26 1 S 12:2 Is 1:2 גדּלתי ורוממתי 2:11; 5:14; 8:8; 19:6; 29:20; (b) isolated cases, difficult to reduce to rule (perhaps sometimes due to text. error), as Gn 28:6; 38:5 Jud 3:23; 7:13; 16:18 1 S 1:12; 3:13; 4:19; 5:7; 10:9; 17:38, 48; 25:20 al. (in other passages, appar. similar, the pf. and וְ has a frequent. force (v. 2), as Gn 37:3 Ex 36:29 f. Nu 10:17 f. 21:15, 20 1 S 2:22; 16:14; 17:34 f. (v. Dr) 27:9 2 S 16:13; 17:17, perhaps also Gen. 15:6; 21:25; 34:5). In later parts of OT, prob. through Aramaic influence, that pf. with simple וְ occurs more freq.: so especially in Ec., where it is all but universal (e.g. 2:11, 12, 13, 15 etc.). With the impf., the simple וְ is not so unidiomatic, even in class. Heb. (cf. 3); v. Gen 1:9, 26; 9:27, 17:2; 22:17; 27:29 Ex 23:8 (freq.) 24:7 Nu 14:12 Dt 17:13; 30:12, 13 Jos 3:13; 7:3 Ju 7:3; 13:8 Is 5:29; 14:10; often also in Je Is 2 Jb ψ, e.g. Is 40:30; 41:20 (Dr§ 116: contrast 28:13). Vid. more fully Dr§ 130—4 Ges§ 112. 6. Special senses:— a. it sometimes = and specially, Gn 3:16 1 K 11:1 many strange women, and specially the daughter of Ph., Is 1:1 Judah and (= and particularly) Jerusalem, 2:1; 9:7 ψ 18:1. b. and in particular (‘und zwar’), and that (explicative), Gn 4:4 Ju 7:22 1 S 17:40 וּבַיַּלְקוּט, 28:3 in Ramah, and that in his city (unusual: text suspicious), 2 S 13:20 וְשֹׁמֵמָה and that desolate, Is 57:11 I have been silent וּמֵעוֹלָם and that from of old, Is 32:7 Je 15:13 Am 3:11 (si vera l.), 4:10 Zc 9:9b Mal 1:11 ψ 68:10 Pr 3:12 La 3:26 Ec 8:2 Dn 1:3; 8:10; 9:25, 27 Ne 8:13 1 Ch 9:27 2 Ch 8:13; 29:27 (but ‘even’ for ו, before ל and inf., e.g. in Is 44:28 Je 17:10; 19:12, is wrong; v. Ew§ 351 c, Dr§ 206). c. sometimes it introduces an idea which so exceeds or adds to what has preceded, that it is nearly equivalent to also, 1 S 25:43 1 K 2:22 ask also the kingdom for him; unusually Ho 8:6 כי מישׂראל והוא for of Isr. is it also, Ec 5:6 והבלים (v. De) 2 Ch 27:5 (but v. 𝔊). Or it may be rendered yea: so especially in the ascending numerations 3—4 Am 1:3, 6, 9, 11, 13; 2:1, 4, 6 Pr 30:18, 21, 29, 6—7 Pr 6:16 Jb 5:19, 7—8 Mi 5:4—the first number being aggravated, or augmented, by a higher. In one idiom וּגְבוּל, occurring in geogr. descriptions, it is used peculiarly, seemingly = at the same time: †Nu 34:6 and as for the W. border, וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל the great sea shall be to you also (Germ. ‘zugleich’) a border, Dt 3:16 תּוֹךְ הַנַּחַל וּגְבוּל the middle of the stream being at the same time the border, v 17 Jos 13:23, 27; 15:12, 27 (but these, except Nu 34:6, might be cases of 5 c γ). d. it connects alternative cases, so that it = or: Ex 20:10, 17; 21:16 he that stealeth a man וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ and selleth him, and (= or if) he be found in his hand, v 17 Lv 21:14; 22:23, 24 Pr 29:9 (Fl Ew RV: whether … or) Jb 31:13, 16, 26, etc. e. it connects contrasted ideas, where in our idiom the contrast would be expressed explicitly by but; in such cases prominence is usually given to the contrasted idea by its being placed immed. after the conj.: Gn 2:17 but of the tree of the knowledge … thou shalt not eat, 4:2, 5; 6:8; 17:21; 31:10 etc., 1 K 2:26; 10:7; 11:32, 34; 15:14 Pr 10:1, 2, 3, 4 + often; even after לֹא (where כִּי or כִּי אִם might be expected), as Gn 42:10 Ex 21:18 Lv 26:45 Dt 11:11 Ju 19:12 1 K 3:11. f. it introduces a contrasted idea in such a way as to suggest a question, especially before a pron., Ju 14:16 I told it not to my father or my mother, וְלָךְ אַגִּיד and shall I tell it unto thee? 2 S 11:11 Je 25:29 וְאַתֶּם הִנָּקֵה תִנָּקוּ and shall ye be guiltless? 45:5 Ez 20:31; 33:25 b Jon 4:11. So the וְ consec. and pf. (see 2 a), Ex 5:5 וְהִשְׁבַּתֶּם and will ye make them rest from their burdens? Nu 16:10 וּבִקַּשְׁתֶּם and seek ye the priesthood also? 1 S 25:11 Is 66:9 ψ 50:21 and shall I keep silence? Jb 32:16 (cf. Dr§ 119 γ). g. attaching a fresh subj. (or obj.) to a clause already grammatically complete, it = and also, Gn 2:9 b Nu 16:2, 18 and they stood at the entrance of the tent of meeting, ומשׁה ואהרן and Moses and Aaron (stood also), v 27 Ex 35:22 Ju 6:5; Gn 1:16 b; 12:17; 44:2; 46:15 Ex 29:3 Je 32:29 (cf. DrSm i. 6, 11, & p. 293): when the idea thus attached is subordinate, or not logically embraced in the principal pred., it approximates to the Arabic وَاوُ آلْمَعِيَّةِ or ‘waw of association’ (foll. by an accus.: WAG ii. § 37), Est 4:16 אֲנִי וְנַעֲרֹתַי אָצוּם I will fast (sing.) and (= with) my maidens, Ex 21:4 1 S 25:42; 29:10b (but insert here אַתָּה with 𝔊) 2 S 12:30 (but read וּבָהּ, as 1 Ch 20:2) 20:10 Ne 6:12; Gn 4:20 Is 13:9; 42:5 Je 19:1 (but read וְלָקַחְתָּ֫ מזקני with 𝔊) 2 Ch 2:3; 13:11; cf. Je 22:7 (אִישׁ וְכֵלָיו), Jb 41:12. Whether Is 48:16 וְרוּחוֹ belongs here, is dub. h. וְ repeated = both … and (but גַּם … גַּם is more usual in this sense); Gn 34:28 Nu 9:14 Jos 9:23 2 S 5:8 (text dub.), Is 16:5; 38:15; Je 13:14; 21:6; 32:14 (text dub.) v 20; 40:8 ψ 76:7 Jb 34:29 Dn 8:13 Ne 12:28. i. a repetition of the same word with וְ interposed expresses (a) diversity (rare), Dt 25:13 אֶבֶן וָאֶבֶן a weight and a weight, i.e. different weights (explained by גְּדֹלָה וּקְטַנָּה), v 14 Pr 20:23; ψ 12:3 בְּלֵב וָלֵב with a heart and a heart = with a double heart, 1 Ch 12:33 בְּלֹא לֵב וָלֵב; (b) distribution (except in דֹּר וָדֹר Dt 32:7 Is 13:20 + often exclusively a late usage: cf. DrIntr. 505) †ψ 87:5 1 Ch 26:13 לְשַׁעַר וָשָֽׁעַר׃ = for every gate, 28:14(×2) 2 Ch 8:14; 34:13; 35:15 Ezr 10:14 זִקְנֵי עִיר וָעִיר elders of every city, Ne 13:24, Est 1:8, 22(×2); 2:12; 3:4, 12(×4); 8:9(×2); strengthened by כָּל־ 2 Ch 11:12 בכל עיר ועיר in every several city, 19:5; 28:25; 31:19; 32:28 Est 2:11 בכל־יום ויום, 3:14; 4:3; 8:11, 13, 17(×2); 9:21, 27, 28 ψ 45:18; 145:13 (common in postB. Heb., especially with כל). j. it is used in the formulation of proverbs (the Vav adaequationis, וָו הִשְׁתַּוָּאָה) as Pr 17:3; 25:3, 20, 25 cold waters to a thirsty soul and good news from a far country (i.e. they are like each other), 26:3, 9, 14, 20; 27:21 Ec 5:2; 7:1; 8:8 cf. 9:11; ψ 19:5; 125:2 Jb 14:11f., 19 (cf. in Arabic ‘every man and his cares [accus.],’ ‘every thing and its price,’ i.e. they go together: ‘merchants and dogs [accus.] of Seleucia,’ i.e. they are like one another: v. FlKl.Schr. iii. 535 f.). More rarely in the opp. order, Jb 5:7; 12:11; 21:33. But 1 S 12:15b cannot be thus explained: read with 𝔊 וּבְמַלְכְּכֶם, and v. Dr k. in circumstantial clauses וְ introduces a statement of the concomitant conditions under which the action denoted by the pricipal verb takes place: in such cases, the relation expressed by וְ must often in Engl. be stated explicitly be a conj., as when, since, seeing, though, etc., as occasion may require. So very often, as Gn 11:4 let us build a tower וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם and its top in the heavens (= with its top in etc.), 18:12 shall I have pleasure, וַאדֹנִי זָקֵן and my lord is old (= my lord being old)? Ju 16:15 How sayest thou, I love thee, וְלִבְּךָ אֵין אִתִּי and (= when) they heart is not with me? and especially with a pers. pron., Gn 15:2 what wilt thou give me וְאָנֹכִי הֹלֵךְ עֲרִירִי and I (= the case being that I) am going hence childless? 18:13; 20:3 lo, thou wilt die because of the woman thou hast taken וְהִוא בְּעֻלַת בָּֽעַל׃ = seeing she is married, 24:62 וְהוּא יֹשֵׁב = since or for he was dwelling (different from וַיֵּשֶׁב = and he proceeded to dwell), 26:27 וְאַתֶּם seeing ye hate me, Ju 13:9 and came to her וְהִיא ישֶׁבֶת = as she was sitting, 1 S 18:23 1 K 19:19 + often Of a more except. type are ψ 72:12 the afflicted וְאֵין־עֹזֵר לוֹ and (= when) he has no helper (cf. Jb 29:12), 104:25 וְאֵין מִסְפָּר, 105:34 Jb 5:9. Vid. more fully Dr§ 156—60 Ges§ 141, R 2. (The analogous use of the وَاوُ ٱلْحَالِ is very common in Arabic: Wii. § 183.) Introducing an appeal to a fact confirmatory of some statement or promise, it almost = as truly as (cf. Ew§ 340 c) Ho 12:6 and J. is God of hosts, J. is his name! Jo 4:21 Am 9:5—6 Is 51:15 and I [who promise this] am J. thy God, who …! Je 29:23 ψ 89:38b (comp. in Qor the freq. ‘And God is … [the mighty, the merciful, etc.]’).
2. The ו consecutive (formerly called the Waw ‘conversive’);— a. with the impf. (וַ with foll. daghesh; before א, וָ), as וַיֹּאמֶר proposes = and he proceeded to say, chiefly in contin. of a preceding perfect tense (so Moab.); b. with the perf. (וְ,—in 1 & 2 sg., the tone, with certain exceptions [v. Dr§ 110], being thrown forward to the ultima), as וְיָֽשַׁבְתָּ֫ proposes so [viz. as limited by a verb, or other term, preceding] hadst thou sat, chiefly in continuation of a preceding imperfect tense, in its various senses of future, jussive, or frequentative. The further analysis of these idioms belongs to the grammar; see on a Dr Ch. vi., Ges§ 111, and on b DrCh. viii. Ges§ 112. Here it must suffice to note—(a) ו consec. (especially with the impf.) freq. couples two verbs in such a manner that the first, indicating the general character of the action, receives its closer definition in the second: in such cases, the first may often be represented in Engl. by an adv., as Gn 26:18 וַיָּשָׁב וַיּחְפֹּר and he turned and dug = and he dug again; so often; and similarly with הוֹסִיף Gn 25:1, מִהַר 24:18, הוֹאִיל Jos 7:7, etc.; more exceptionally, Gn 30:27 Est 8:6, and (not consec.) Gn 47:6 Jb 23:3 Ct 2:3 La 3:26 (v. Ges§ 120, 2 α; cf. in Syriac Nö§ 335—6. In Arabic the stronger form of the conj. فَ here corresponds: W ii. § 140). (b) וַ with the impf. sometimes expresses a contrast = and yet, Gn 32:31 I have seen God face to face וַתִּנָּצֵל and yet my soul is delivered, Dt 4:33 2 S 3:8; 19:29 Is 51:12 ψ 73:14; 144:3 Jb 10:8 + (cf. Dr§ 74 β). (c) there is a tendency in the later books of the OT to use the pf. with simple וְ, where the classical language would employ the impf. with וַ (cf. supr. 1); so especially in Ec, where וַ occurs thrice only, 1:17;, 4:1, 7. (d) a double pf. wth ו consec. is sometimes used, informally but neatly, with a hypoth. force; thus (α) in past or present time Ex 16:21 וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָֽס׃ and the sun used to be warm, and it used to melt = and if (or when) the sun was warm, it melted, 33:10 1 K 18:10 Je 18:4, 8 וְֹשָׁב וְנִחַמְתִּ֫י = and if it turns, I repent, 20:9 (v. RV); (β) in fut. time, Gn 44:22 ועזב אביו ומת and he will leave his father, and he will die = and if he leaves his father, he will die, 33:13; 42:38 Ex 4:14; 12:13 1 S 16:2; 19:3 Ez 33:3; 39:15 etc. (Dr§ 147—9, Ges§ 159. 2 e).
3. With a voluntative (cohort. or juss.) וְ expresses an intention, that or so that (an elegancy by which the too frequent use of לְמַעַן or בַּעֲבוּר is avoided): Ex 10:17 entreat God, וְיָסֵר so may he remove (= that he may remove) this death, Gn 27:4 and bring it me וְאֹכִ֑לָה so let me eat (= that I may eat); and without the modal form being externally indicated, Ex 14:1 speak … וְיָשֻׁבוּ that they return, v 15; and often Sometimes even of past time, as 1 K 13:33 whom he would, he consecrated וִיהִי that there might be priests of the high places, 2 K 19:25 Is 25:9a La 1:19. After a neg., ψ 51:18 thou desirest not sacrifice, וְאֶתֵּ֑נָה so [= in that case] would I give it (or, that I might give it), 55:13 וְאֶשָּׂא so could I bear it (or, that I might bear it), Is 53:2 RVm Nu 23:19 Je 5:28 RV Sometimes also before an imv., Gn 12:2 and be (= that thou mayest be) a blessing, 2 S 21:3 +. See more fully Dr§ 59—65, Ges§ 108. 2; 109. 2; 110. 2. (In Arabic فَ with the subjunctive is used similarly: W ii. § 15 d.) A volunt. is also sometimes attached by וְ to a preceding volunt. or imv., so as to form a virtually hypothetical sentence, as Gn 42:18 זֹאת עֲשׂוּ וִחְיוּ = if you do this, you shall live, 30:28; 34:12 Pr 3:9f. 4:4, 8 Is 55:2: v. Dr§ 152.
4. It expresses often an informal inference, or consequence, so, then, especially at the beginning of a speech: Gn 27:8 ψ 2:10 and often וְעַתָּה now, therefore; וְלָמָּה and וּמַדּוּעַ why, then? Gn 29:25 Nu 12:8; 16:3 +; Ex 2:20 וְאַיּוֹ where, then, is he? Gn 34:21 1 S 15:14; 26:22 וְיַעֲבֹר let, then, … come over, 2 S 24:3 2 K 4:41 וּקְחוּ קֶמַח then bring meal, Ez 18:32. So the וְ consec. and the pf., as Dt 2:4 וְנִשְׁמַרְתֶּם take heed, therefore, 4:15; 7:9 וְיָֽדַעְתָּ֫ know, therefore, 30:19 1 S 6:5 1 K 2:6 Ru 3:9; Jos 15:19 Is 49:6b (Dr§ 119 δ).
5. ו introduces the predicate or apodosis: viz. a. וְ consec. and the pf.—in answer to אִם or כִּי constantly, as Ex 19:5; 23:22 if thou hearkenest to my voice, וְאָֽיַבְתִּ֫י then am I (= I will be) enemy to thy enemies (v. Dr§ 136—8); after the casus pendens, Ex 12:44 every servant that is bought for money, וּמַלְתָּה thou shalt circumcise him, etc. Nu 14:31; 24:24 1 S 25:27 2 S 14:10 he that spake unto thee, וַהֲבֵאתוֹ אֵלַי so hast thou brought him (= thou shalt bring him) unto me, Is 9:4; 56:6f. +; Ex 12:15; 31:14 Dt 17:12 +; after various time-determinations, as Gn 3:5 in the day of your eating from it וְנִפְקְחוּ then shall your eyes be opened, Ex 16:6 עֶרֶב וִידַעְתֶּם at even, then shall ye know, v 7; 32:34 2 S 15:10 1 K 13:31 בְּמוֹתִי וּקְבַרְתֶּם אֹתִי when I die, so ye shall bury me, etc., + often; after conjs., as כִּי Gn 29:15, יַעַן 1 K 20:28 Is 3:16f., תַּחַת 60:15, etc., (v. Dr§ 123). b. וַ consec. and the impf. (but much less frequently than the pf.), as Gn 30:30 the little that thou hadst, וַיִּפְרֹץ it hath increased, Ex 9:21 2 S 4:10 1 K 9:20f. 15:13 +; after time-determinations, Gn 22:4 on the third day וַיִּשָּׂא then Abraham lifted up his eyes, 19:15; 27:34; 37:18 1 S 6:6; 12:8 Is 6:1 Ho 11:1 when Isr. was a child, וָאֹהֲבֵהוּ then I loved him, +; occas. after conjs., as כַּאֲשֶׁר Ex 16:34, יַעַן 1 S 15:23, לְמַעַן Is 45:4, אִם ψ 59:16 (Dr§ 127). c. in other cases (not ‘consecutive’)—all more or less uncommon: viz. α. וְ closely joined to the impf. Gn 13:9 if to the left, וְאֵימִינָה then I will take the right (cf. 2 S 12:8) Ex 12:3 on the 10th of the month וְיִקְחוּ then let them take, Nu 16:5 Is 43:4 Ho 4:6; 10:10 ψ 69:33 Jb 15:17; 2 S 22:41 Pr 23:24 Kt (Dr§ 125); β. separated from the vb., Ex 8:22 Lv 7:16 וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר יֵאָכֵל and on the morrow, then the remainder shall be eaten, Jos 3:3 1 K 8:32 Is 8:7 48:7 Jb 14:7; 20:18b; 23:12; 25:5; 32:14 +; γ. without a vb., Gn 40:9 בַּחֲלֹמִי וְהִנֵּה in my dream, behold, a vine was before me, v 16 2 S 23:3f. Pr 10:25, and the extreme cases 2 S 15:34 thy father’s slave, וַאֲנִי מֵאָז I was that of old,—but now וַאֲנִי עַבְדְּךָ well, I will be thine, Is 34:12 (si vera l.), Jb 4:6b תִּקְוָֽתְךָ וְתֹם דְּרָבֶיךָ thy confidence—it is the uprightness of thy ways, 36:26 מִסְפַּר שָׁנָיו וְלֹא חֵקֶר Ges seine Jahre, da ist kein Zählen (cf. Dr§ 124—5, 128—9).—With 4, 5 comp. the Arabic ف, Wi. § 366 b, 367 c; ii. § 187; Dr§ 185 end.BDB וְ.2
וְאֻכָֿל Pr 30:1 rd. וָאֵכֶל fr. I. כלה (v. אִיתִיאֵל).BDB וְאֻכָֿל.2
† וְדָן appar. n.pr.loc., only in וְדָן וְיָוָן Ez 27:19 Wedān and Yāwān (cf. VB and reff.) but identif. wholly dub.; = Waddân near Medina according to GlasSkizze ii. 428: 𝔊 om.; text prob. corrupt, cf. Sta Javan. 11. ff. Da al.; Ew Hi read דְּדָן, but דְּדָן is in following v., and anticipation improb., cf. Stal.c.; Co reads (for ודן ויון) וְאַרְנָבָן, on the basis of Bab. & Assyrian Aranabanim, Arnabani, n.pr.loc., following Ḫilbunim (חֶלְבּוֹן) in lists of places whence wine was brought (cf. יֵין חֶלְבּוֹן v 18, & 𝔊 καὶ οἶνον for ויון; also COT Ez 27:18).BDB וְדָן.2
† וָהֵב appar. n.pr.loc., אֶת־וָהֵב בְּסוּפָה Nu 21:14, obj. of a vb. now lost out of the text (cf. RV & especially Di VB) situation unknown; 𝔊 Ζωοβ, Ζοοβ; so LagBN 54 Say Ac. Oct. 22, 1892 (זָהָב).BDB וָהֵב.2
† [וָו] n.[m.] hook, pin or peg (etym. unknown)—pl. abs. וָוִים Ex 38:28; cstr. וָוֵי Ex 27:10 + 5 times; וָוֵיהֶם Ex 26:32 + 5 times;—only P, in description of tabernacle Ex 26:32, 37; 27:10, 11, 17; 36:36, 38; 38:10, 11, 12, 17, 19, 28, the hooks or pegs of gold and silver, fastened on, or in, the posts of the tabernacle, to support the various hangings (curtains, screens, etc.)BDB וָו.2
וזר (√ of foll.; cf. Arabic وَزَرَ bear a burden, or وَزِرَ be guilty, yet v. Fl in De Pr 21:8).BDB וזר.2
† וָזָר adj. criminal, guilty הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָ֑ר Pr 21:8 crooked is the way of a guilty man (si vera l.; text dub.; possible dittogr. in ?וָזָר וְזַךְ?).BDB וָזָר.2
† וַיְזָתָא n.pr.m. (perhaps = Pers. n.pr.m. Vahyazdâta BenfeyPers. Keilinschr. (1847) 18, 93 cf. SpiegAPK 240, who conjectures meaning given-of-the-Best-One (vom Besten gegeben)),—a son of Haman Est 9:9.BDB וַיְזָתָא.2
וָלָד, וֶלֶד v. sub ילד.BDB וָלָד.2
† וָלָד n.m. offspring, child, only אֵין לָהּ וָלָ֑ד Gn 11:30 (J); si vera l. = Arabic وَلَدٌ; Ethiopic ወልድ (with orig. ו);—in 2 S 6:23, where some edd. have ולד Kt, יָ֑לֶד Qr, Bear and van d. H. give יָ֑לֶד Kt.BDB וָלָד².2
† וַנְיָה n.pr.m. one of those with strange wives, Ezr 10:36 (text dubious; 𝔊B οὐιεχωα, א οὐιερεχω, A Οὐουνια, 𝔊L οὐανια).BDB וַנְיָה.2
† וָפְסִי n.pr.m. a man of Naphtali; in נַחְבִּי בֶּן־וָפְסִי Nu 13:14 (text dubious; 𝔊 Ναβει υἱὸς Ἰαβει).BDB וָפְסִי.2
† וַשְׁנִי according to MT appar. n.pr.m. son of Samuel, only הַבְּכֹר וַשְׁנִי וַאֲבִיָּה 1 Ch 6:13, but read הַבְּכֹר יוֹאֵל וְהַשֵּׁנִי אביה cf. 𝔊L, and ‖ 1 S 8:2; v. ThSm BeCh DrSm al.BDB וַשְׁנִי.2
† וַשְׁתִּי n.pr.f. (= Pers. (Zend) vahista, best, cf. JustiHdb. d. Zendsprache, 272) queen of Ahasuerus (Xerxes) king of Persia, Est 1:9, 11, 12, 15, 16, 17, 19; 2:1, 4, 17.BDB וַשְׁתִּי.2