«Наставление Аменемопа” И Книга Притчей
Первый отрывок находится в Притч. 22:17-24:22, в части, которую обычно называют «Слова мудрых». Утверждается, что в этом отрывке имеется некоторый материал, взятый из египетской литературы мудрости - документа под названием «Наставление Аменемопа”. Когда копию этого документа нашли в Египте, ученые быстро поняли, что есть множество параллелей между его содержанием и этой конкретной частью книги Притчей. Основной вопрос заключался в том, как объяснить это литературное сходство. Документы датировались приблизительно 1 188-945 гг. до н. э., это открывало возможность, что библейский текст, составленный Соломоном (правил 971-931 гг. до н. э.), оказал влияние на египетский текст. Но сегодня даже консервативные богословы склоняются к признанию, что если и была литературная зависимость, то это «Аменемоп” оказал влияние на Притчи41. Само наставление сейчас датируется двадцатой династией (1200-1081 гг. до н. э.)42.ДпП 119.2
41 Напр., David H. Hubbard, The Communicator’s Commentary: Proverbs (DaLLas: Word, 1989), р. 29, 30; PauL E. Koptak, Proverbs (Grand Rapids: Zondervan, 2003), р. 532, 533; Bruce K. WaLtke, The Book of Proverbs Chapters 1-15 (Grand Rapids: Eerdmans, 2004), р. 21-24; Ruffle, «Teaching», р. 62; John H. WaLton, Ancient Israelite Literature in Its Cultural Context (Grand Rapids: Zondervan, 1989), р. 197; and Andrew E. Steinmann, Proverbs (St. Louis: Concordia, 2009), р. 448.ДпП 119.3
42 Hans-W. Fischer-ELfert, «Instructions of Amenemope”, in The Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt, ed. DonaLd B. Redford (New York: Oxford, 2001), 2:171.ДпП 119.4
Использование «Аменемопа» в Притчах не должно нас удивлять (см. 3 Цар. 4:29, 30). «Наставление Аменемопа», состоящее из 30 глав, принадлежит к литературе мудрости, и его содержание в основном доброе, очень похожее на библейскую литературу мудрости. Некоторые главные акценты в «Наставлении» - это отношения между людьми и богами, богатство и личные взаимоотношения. Вот некоторые параллели между двумя документами .ДпП 120.1
«Аменемоп» |
Притчи |
I.5, 6 Чтобы знать, как отвечать тому, кто говорит, дабы передать тому, кто посылает весть |
22:21 Чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя |
III.9 Приклони ухо, выслушай слова |
22:17 Приклони ухо твое, и слушай слова |
III. 10 Отдай сердце свое, чтобы понять их |
22:17 Сердце твое обрати к моему знанию |
XXVII.6 Посмотри на эти тридцать глав |
22:20 Разве я не написал тебе тридцать изречений? [Новый международный перевод] |
IV. 4 Берегись грабить несчастного |
22:22 Не грабь бедного, потому что он бедный [Новая американская стандартная Библия] |
IV.19 Мун заявит о его преступлении |
22:23 Потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их |
XI.12 Не дружись с горячим человеком и не подходи, чтобы сообщаться |
22:24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым |
VII.11 Не передвигай отметок на границах полей |
22:28 Не передвигай межи давней |
XXVII.16, 17 Писец, умелый в своем деле, достоин быть придворным |
22:29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями |
XXIII.12 Не ешь в присутствии чи-новника |
23:1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином |
XXIII.17 Смотри в чашу, что пред тобою |
23:1 То тщательно наблюдай, что перед тобою |
X.4, 5 Они сделают себе крылья, как гуси, и улетят к небу |
23:5 Оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу |
Есть множество других сходств, но этих примеров достаточно, чтобы подтвердить нашу мысль. Возможно, их можно объяснить по-разному, но тот факт, что они сосредоточены в конкретной части Притчей, предполагает, что существует литературная связь между этим двумя произведениями. Если мы принимаем, что на Притчи оказал влияние «Аменемоп”, как это кажется, то тогда уместны следующие замечания. Во-первых, библейский автор не просто копировал египетский документ, но выбирал отрывки из различных частей оригинала и помещал их туда, куда они подходили, по его мнению. Иными словами, «он проявлял полную автономность в представлении иностранного материала, который он посчитал достойным заимствования» . Во-вторых, он адаптировал материал к его собственному израильскому культурному окружению. Например, вместо того, чтобы сохранить ссылку на гусей, которая находится в «Аменемо- пе”, он использовал орла, что было гораздо более типично для Израиля. В-третьих, он также убирает все ссылки на египетского бога Тота и вместо этого использует имя Господь. В-четвертых, в некоторых случаях он рас-ширял высказывания или сокращал их, а в других случаях он практически цитировал дословно или использовал те же самые иллюстрации. Иными словами, он видоизменял материал согласно своей собственной цели, и им руководил Дух.ДпП 121.1
Наконец, представляется, что не было значительного идеологического сдвига значения оригинального изречения по сравнению с тем, как оно использовалось в Притчах. Тем не менее есть два важных изменения, которые нам стоит отметить. Самое знаменательное - это удаление имен египетских божеств в библейском тексте . Например, вместо египетского бога Муна мы находим, как и ожидалось, ссылку на Господа. Второй сдвиг состоит в помещении содержания материала в рамки израильского завета веры. Например, причина, по которой нельзя эксплуатировать бедного, проистекает из отношений завета . «Потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их» (Притч. 22:23). Можно прийти к заключению, что египетский материал «так обработан израильской верой, что каким бы ни было его происхождение, он принадлежит к ветхозаветному откровению» . Основываясь на библейском взгляде на откровение/ инспирацию, мы можем утверждать, что весь процесс отбора и адаптации происходил под прямым водительством Духа, и, следовательно, информация, которая не была изначально результатом Божественного вдохновения, сейчас стала частью богодухновенного Слова Божьего.ДпП 121.2