Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents

Mensajera del Señor

 - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    Evidencia interna:

    Regla Uno:Reconocer que la Biblia y los escritos de Elena de White fueron el producto de la inspiración del pensamiento, no de la inspiración verbal, como se describió en el capítulo previo.MDS 389.1

    Regla Dos: Reconocer que algunas definiciones de palabras pueden cambiar a medida que pasa el tiempo. Por ejemplo, centenares de palabras de la versión King James (Rey Jacobo) (1611) de la Biblia han cambiado de significado o han adquirido significados nuevos que ya no transmiten el significado que los traductores de la King James querían transmitir. [Algo semejante podría decirse de las antiguas versiones españolas de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera.] Los lectores despreocupados seguramente entenderían mal ciertos textos bíblicos si no estuvieran conscientes de estos serios cambios en el significado de las palabra s.MDS 389.2

    Definiciones de cambios de palabras ya han ocurrido en los escritos de Elena de White. ¿Cuán a menudo se han confundido los lectores con esta expresión: “Tratar con las mentes juveniles es la obra más hermosa [en el original en inglés, nicest] emprendida alguna vez por hombres y mujeres”? 10Consejos para los maestros, p. 73 (la cursiva se ha añadido).Cuando la Sra. White usó esta palabra más adelante en otro marco, vio el problema y explicó más detalladamente: “Esta obra es la más hermosa y difícil [en el original en inglés, the nicest, the most difficult] que haya sido confiada a los seres humanos ”. 11La educación, p. 283. ¿Qué estaba pasando? En el siglo XIX, la palabra nice (bueno(a) y amable) se usaba a menudo, como lo indica el diccionario, para significar “ser exigente en requerimientos o normas, o que demanda gran o excesiva precisión y discreción ”. 12 Webster's Ninth New Collegiate Dictionary (Springfield, MA: Merriam-Webster Inc., Publishers, 1983).MDS 389.3

    Otra palabra que ha asumido una. definición que no era la principal en el siglo XIX es la palabra inglesa “intercourse Durante centenares de años “intercourse ”significó “relación entre las personas ”, o “intercambio de pensamientos y sentimientos ”... En la actua lidad se la usa más frecuentemente con referencia al contacto sexual, un uso que nunca tuvo en las centenares de ocasiones en las que Elena de White empleó esta palabra. 13“Los discípulos oraron con intenso fervor pidiendo capacidad para encontrarse con los hombres, y en su trato [original en inglés, intercourse] diario hablar palabras que pudieran guiar a los pecadores a Cristo”. —Los hechos de los apóstoles, p. 30. “Por el trato [original en inglés, intercourse] social se formalizan relaciones y amistades que acaban en una unidad de corazón y en una atmósfera de amor agradables a la vista del cielo”. — Mensajes para los jóvenes, p. 403. En el tiempo de la Sra. White la palabra “ intercourse” significaba “trato social”, “relación entre las personas”; en la actualidad su significado principal es “relación o contacto sexual”. En español no existe este problema semántico con esta palabraMDS 389.4

    Regla Tres: Comprender el uso de la hipérbole . La hipérbole es el uso de la exageración obvia para establecer una proposición. Juan usó la hipérbole cuando dijo que si se escribieran todas las cosas que hizo Jesús, “ni aun en el mundo cabrían los libros que se habrían de escribir” (Juan 21:25). La hipérbole es un recurso literario que se usa a lo largo de toda la Biblia. 14Compare Exodo 9:6 con Isaías 19. El uso frecuente de la palabra “todo” es a menudo un ejemplo de la hipérbole hebrea.MDS 389.5

    Elena de White usó por lo menos cinco veces la relación de 1 en 20, y al menos veintiún veces la relación 1 en 100. Ella no dijo 1 en 13 ó 1 en 99, etc. Ella podría haber usado la hipérbole cuando escribió: “Es una solemne declaración la que hago a la iglesia, de que ni uno de cada veinte de aquellos cuyos nombres están registrados en los libros de la iglesia se halla preparado para terminar su historia terrenal, y que estaría tan ciertamente sin Dios y sin esperanza en el mundo como el pecador común”. 15Servicio cristiano, p. 52 (1893).MDS 389.6

    Regla Cuatro: Comprender el significado de la frase en la cual se usa una determinada palabra. En 1862 Elena de White escribió que Satanás obra por medio de la frenología, la psicología y el mesmerismo. 16My Life Today, p. 176. ¿Pero significa esto que toda la psicología es mala? Obviamente no, porque en 1897 ella señaló que “los verdaderos principios de la psicología se encuentran en las Santas Escrituras”. 17My Life Today, p. 176. En manera similar, podríamos indicar que la televisión puede ser un medio a través del cual trabaja Satanás, pero el uso que Satanás hace de la televisión no la convierte en maligna. La psicología, el estudio de la mente humana y cómo ésta madura, es un estudio apropiado para los cristianos, si las presuposiciones son bíblicas y no humanísticas.MDS 389.7

    Regla Cinco:Reconocer la posibilidad de expresiones imprecisas. En 1861 Elena de White escribió un pensamiento que parece incongruente con declaraciones posteriores sobre el mismo tema: “Se le da mucha importancia a la frenología y el mesmerismo. Son buenos en su lugar [correcto], pero Sata- nás se apropia de ellos como sus agentes más poderosos para engañar y destruir a las al mas ”. 18Testimonies, t. 1, p, 296.En un artículo de 1884 en la revista Signs, ella escribió: “Las ciencias que tratan de la mente humana están en un sitial muy exaltado. Son buenas en su lugar, pero Satanás se apropia de ellas como sus agentes poderosos para engañar y destruir a las almas ”. 19Signs of the Times, 6 de noviembre, 1884.MDS 389.8

    Obviamente, en esta declaración de 1884 tenemos una corrección editorial en el pensamiento que Elena de White deseaba comunicar respecto a “las ciencias que tratan de la mente humana ”. Posiblemente la declaración de 1861 referente a la frenología y el mesmerismo fue un error de un impresor. Más probablemente, fue una declaración general, corregida más tarde, que reflejaba los términos usados comúnmente en la psicología a mediados del siglo XIX. Muchos libros que trataban acerca de la salud física y mental incluían capítulos dedicados a la frenología, la psicología y el mesmerismo, o anunciaban otras obras que se concentraban en esas modalidades.MDS 390.1

    Regla Seis. Examinar cuidadosamente el contexto inmediato (esto es, el mismo párrafo o página) para aclarar una expresión que, a primera vista, parece problemática. Por ejemplo, algunas personas se sienten confundidas con una exhortación de Elena de White de que “nunca debe enseñarse a los que aceptan al Salvador... a decir o sentir que están salvados ”. 20Palabras de vida del gran Maestro, p. 119. Esta prevención tenía el propósito de advertir contra la doctrina errónea de “una vez salvo, siempre salvo ”, que era, y es, usual entre la mayoría de los cristianos evangélicos.MDS 390.2

    Pero esta advertencia fue dada dentro del contexto más amplio de la explicación de la actitud autosuficiente de Pedro que lo condujo a negar trágicamente a su Señor en aquel jueves de noche. Ella escribió: “Nunca podemos con seguridad poner la confianza en el yo, ni tampoco, estando, como nos hallamos, fuera del cielo, hemos de sentir que nos encontramos seguros contra la tentación. [Entonces viene la declaración ya citada que con frecuencia se entiende mal.] Eso es engañoso. Debe enseñarse a todos a acariciar la esperanza y la fe; pero aun cuando nos entrega mos a Cristo y sabemos que él nos acepta, no estamos fuera del alcance de la tentación... Nuestra única seguridad está en desconfiar constantemente de nosotros mismos y confiar en Cristo ”. 21Id., pp. 119-120. Ver también Mensajes selectos, t.1, p. 368.MDS 390.3

    Otro ejemplo de la importancia del contexto se encuentra en la aseveración de Elena de White de que “los siervos de Dios en la actualidad no podrían obrar mediante milagros, porque se realizarán obras espurias de sanamiento, con la pretensión de ser divinas ”.22Medical Ministry, p. 14. Esta declaración parece discrepar con la posición adventista de que “todos ” los dones espirituales dados a la iglesia cristiana (1 Cor. 12 y Efe. 4) continuarán hasta el fin del tiempo. Además, esta declaración parece contradecir los propios comentarios de Elena de White de que en los últimos días “se realizarán milagros, los enfermos sanarán y signos y prodigios seguirán a los creyentes ”.23 El conflicto de los siglos, p. 670; ver también Primeros escritos, p. 278; Joyas de los testimonios, t. 3, p. 345. ¿Cómo entendemos todo esto?MDS 390.4

    Esta aparente contradicción se presenta cuando uno no lee cuidadosamente toda la página. 24Medical Ministry, p. 14. Elena de White destacó dos ideas: Primero, habló específicamente respecto a las condiciones presentes en aquel entonces. Al referirse a “actos milagrosos de curación ”, ella dijo que “no podemos ahora trabajar en esa manera ” (la cursiva es nuestra). Además, “los siervos de Dios en la actualidad no podrían obrar mediante milagros ” (la cursiva es nuestra).MDS 390.5

    En segundo lugar, ella estaba exponiendo la instrucción del Señor para el tiempo presente: La “obra de la curación física, combinada con la enseñanza de la palabra”, se haría mejor al establecer “sanatorios” donde “los obreros... efectuasen obra médicomisionera genuina... Esta es la provisión que ha hecho el Señor por medio de la cual ha de hacerse obra médico misionera evangélica para muchas almas”.25Ibíd En otras palabras, en el tiempo presente, caracterizado por muchos casos de milagros falsos de curación, la obra de Dios de curación puede hacerse mejor dentro de los sanatorios por medio de programas de enseñanza inteligente respecto a la causa y la curación de la enfermedad.MDS 390.6

    Otra declaración “citada erróneamente ” asegura que es un “pecado reírse ”. Para esto se usa la cita, “Cristo a menudo lloraba, pero nunca se supo que riera... Imitad al Modelo divino, infalible ”. Por lo que conocemos en cuanto a Jesús en la Biblia, esa declaración resulta extraña. Después de todo, ¿a qué puede deberse que los niños lo rodearan con tanto entusiasmo? Entonces notamos la elipsis. Falta algo.MDS 390.7

    Revisamos el pasaje y el contexto. Aquí Elena de White aconseja a una miembro de iglesia que “no ha visto la necesidad de educarse para ser cuidadosa en palabras y acciones... Mi hermana, usted habla demasiado... su lengua ha hecho mucho daño... Su lengua ha encendido un fuego y usted ha disfrutado con la conflagración... Usted juguetea y bromea y participa en hilaridad y risas... Cristo es nuestro ejemplo... Cristo a menudo lloraba, pero nunca se supo que riera. Yo no digo que sea un pecado reírse en alguna ocasión, pero no podemos errar el camino si imitamos al Modelo divino, infalible... Mientras contemplamos el mundo atrapado en la oscuridad y trabado por Satanás, ¿cómo podemos ocupamos en veleidades, hilaridad, palabras descuidadas, precipitadas, hablando a la ventura, riendo, chanceando y bromeando?... La alegría cristiana no está condenada por las Escrituras, pero sí se censura la conversación imprudente ”. 26Manuscrito 11, 1868, citado en MR, t. 18, pp. 368-370.MDS 391.1

    Notamos aquí que el contexto le da un nuevo matiz a la declaración erróneamente citada. “Reírse ” en este contexto significaba una conversación y conducta inapropiada, imprudente; chanzas y bromas que habían “mostrado una falta de sabiduría al usar la verdad de una manera como para levantar oposición, despertar una actitud combativa, y hacer la guerra en vez de poseer un espíritu pacífico y una actitud verdaderamente humilde ”. 27Ibíd. Elena de White no estaba condenando la risa apropiada, como lo indicó claramente, sino que puso su consejo en una perspectiva equilibrada.MDS 391.2

    Regla Siete:Reconocer que el significado de una palabra puede cambiar cuando se la usa en un contexto nuevo. La expresión “puerta cerrada ” tenía varios significados para los adventistas ex milleritas. Para Elena de White significaba algo diferente. Jaime White y José Bates redefinieron su uso del término entre los años 1844 y 1852. 28Ver pp. 554-566 para un estudio de la cuestión de la “puerta cerrada”.MDS 391.3

    Otras palabras que usaba Elena de White pueden parecer obsoletas actualmente, como ser “oficina ”, que más a menudo se refería a las oficinas administrativas de la casa publicadora, pero a veces a la sede de la Asociación General.29Ver tomo 3 delComprehensive Index to the Writings of Ellen G.White, pp. 3185-3188, para “Glossary of Obsolete and Little Used Words and Terms with Altered Meanings”.MDS 391.4

    Regla Ocho: Reconocer que en toda comunicación se encuentra el desafío de la semántica. Las palabras tienen significados diferentes para personas diferentes, debido a diferencias personales tales como la educación, la edad, las experiencias espirituales, la ubicación geográfica y el género o sexo. Elena de White habló de este problema: “Hay muchos que interpretan lo que yo escribo a la luz de sus opiniones preconcebidas... El resultado seguro será una división en cuanto a la comprensión del mensaje y diversas opiniones. Cómo escribir de tal manera que sea entendido por aquellos a quienes me dirijo en asuntos importantes, es un problema que no puedo resolver ”.30Mensajes selectos, t. 3, p. 87. Para un escritor, la tarea de evitar los malos entendidos es más difícil que la de meramente tratar de ser comprendido, porque el escritor debe estar conscientemente al tanto de los problemas semánticos.MDS 391.5

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents