Loading...
Larger font
Smaller font
Copy
Print
Contents

Mensajera del Señor

 - Contents
  • Results
  • Related
  • Featured
No results found for: "undefined".
  • Weighted Relevancy
  • Content Sequence
  • Relevancy
  • Earliest First
  • Latest First
    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents

    La edición de El conflicto do los siglos de 1888

    Ahora era el momento de examinar el libro a la luz de su atractivo para el público en general. Elena de White comprendió que la edición de 1884 de El conflicto de los siglos incluía términos y parte de su contenido que solamente los adventistas de Norteamérica entenderían completamente. También, mientras se hallaba en Europa de 1885 a 1887, su mente se había ampliado con ideas nuevas sobre la historia de la Reforma mientras visitaba diversos lugares en Italia, Suiza, Alemania, Francia, Inglaterra y los países escandinavos. 33 Ver pp. 113-114.MDS 448.1

    Otro aspecto que ayudaría en la revisión sería usar términos que pudiesen traducirse fácilmente a otros idiomas. Mientras estuvieron en Basilea, Suiza, los White trabajaron estrechamente con quienes traducían El conflicto de los siglos al francés y al alemán. Descubrieron que muchas frases de uso común en inglés eran difíciles de traducir. En una carta a C. H. Jones, W. C. White escribió: “Mi madre ha prestado atención a todos esos puntos y ha pensado que el libro debiera corregirse y ampliarse, para que sea del mayor bien posible al gran número de... lectores a quienes se lo está ofreciendo ahora. Y ella ha asumido la tarea con una energía notable a fin de completar algunas partes que son más bien demasiado breves”. 34Id., p. 437.MDS 448.2

    Respondiendo a esos pedidos, especialmente al que solicitaba más páginas dedicadas a Juan Huss y a Jerónimo, la Sra. White preparó apresuradamente un manuscrito de 89 páginas dedicadas a estos dos nobles reformadores, utilizando mucho material de History of Protestantism (Historia del protestantismo) de Wylie para los detalles históricos. Antes de partir para su última visita a los países escandinavos, dejó el manuscrito con Marian Davis para que lo editase.MDS 448.3

    Al hablar más tarde de la preparación que hizo su madre de esos capítulos sobre los eventos de la Reforma, W. C. White escribió: “Cuando llegamos a los capítulos que se relacionan con la Reforma en Alemania y en Fran cia, los traductores comentaban sobre la forma apropiada de elegir los acontecimientos históricos que la Hna. White había seleccionado, y en dos casos [que] yo recuerdo, ocurría que había otros sucesos de una importancia similar que ella no había mencionado.MDS 448.4

    “Cuando esto se presentaba a su atención, ella solicitaba que el asunto le fuera presentado para que pudiera considerar la importancia de los sucesos que habían sido mencionados. La lectura de historia refrescaba en su mente lo que ella había visto, después de lo cual redactaba una descripción del acontecimiento ”. 35Mensajes selectos, t. 3, p. 531. W. C. White recordó en 1905 una experiencia particular que tuvo un día sábado en Basilea cuando le estaba leyendo a su madre en voz alta la History de Wylie, en la que se hablaba de ejércitos católicos que atacaban a grupos mucho más pequeños de bohemios, pero que se vieron obligados a efectuar una rápida retirada. La Sra. White lo interrumpió y le habló de muchas cosas que aún estaban en páginas posteriores, y de otras muchas que ni siquiera se encontraban en el libro. Ella dijo: “Nunca he leído sobre eso, pero vez tras vez se me ha presentado la escena. He visto a los ejércitos papales y a veces antes de que estuviesen al alcance de la vista de los protestantes, los ángeles les mostraban una representación de grandes ejércitos, que los hacían huir”. W. C. White preguntó: “¿Por qué no colocaste eso en tu libro?” Su madre contestó: “No sabía dónde colocarlo”. — Bio., t. 3, p. 439.MDS 448.5

    Se concedió especial atención a asuntos que Elena de White pensó que debían eliminarse de la edición revisada de El conflicto de los siglos o que debían reimprimirse en otra parte. En 1911, al dar un informe al concilio de la Asociación General. W. C. White explicó que su madre siempre había tenido mucho cuidado al seleccionar y adaptar el material para que se adecuase a sus diversos tipos de público. Cuando llegó la hora de publicar libros para el público en general, creía que “debía ejercerse mucha prudencia al seleccionar lo más adecuado para las necesidades de aquellos que leerán el libro ”.MDS 448.6

    Por lo tanto, cuando se estaba puliendo El conflicto de los siglos de 1884 para llegar a las diversas clases de personas en los Estados Unidos y en otros países, se eliminaron unas veinte páginas de material que eran “muy instructivas para los adventistas de los Estados Unidos, pero... que no eran apropiadas para lectores de otras partes del mundo ”. 36Mensajes selectos, t. 3, p. 501. MDS 448.7

    Uno de esos materiales era la primera parte del capítulo “Las Asechanzas del Enemigo ”, donde Elena de White describía la escena en que veía a Satanás realizando un concilio con sus ángeles sobre cómo engañar al pueblo de Dios. Este material fue colocado más tarde en Testimonios para los ministros. 37Testimonios para los ministros, pp. 472-475. MDS 448.8

    Larger font
    Smaller font
    Copy
    Print
    Contents